__________BUCHENWALD_________

 EN LA COLINA DE ETTERSBERG
  
Prisioneros del campo en el momento de la liberación. 1945
Procedencia imagen:
Writing the Holocaust


Bibliografía:

16 Mois de bagne.
Buchenwald-Dora.

Autor: Par le numéro 43.652. Frère Birin des Écoles Chrétiennes.
Editorial:
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1946.
Pág.: 143.
Idioma: Francés.


6773 .

Autor: Mutz, Pierre-Louis. 
Editorial: Mutz editeur. 
Ilustraciones: Jane Faye. 
Isbn: Sin Isbn. 
Año: 1949. 
Pág.: 255. 
Idioma: Francés.

Para retratar con exactitud las horas dolorosas que hemos conocido, voy a desgranar dos años de mi vida. Desde junio de 1943 hasta junio de 1945. Voy a tratar de hacer revivir estos dos años al mundo, para incitar además a odiar la guerra y  sus terribles consecuencias.



À 19 ans, j'étais à Buchenwald.
1943-1945.

Autor: Docteur Xavier Comte avec la participation de Henri Floch et Marie-Odile Comte. 
Editorial: Ville de Rennes- Direction générale de la communication. 
Isbn: 2-906087-99-8. 
Año: 2005. 
Pág.: 88. 
Idioma: Francés.

Xavier Comte à 17 ans en 1940 lorsque l'Allemagne nazie envahit l'Europe. Étudiant en médecine à Rennes, sa jeunesse et sa fougue vont se heurter à l'occupant de plein fouet.
Le jeune homme, à la fois rebelle et insouciant, se livre à des actes de résistance et se fait remarquer...Arrêté le 8 mai 1943, il sera dans un premier temps détenu à Compiègne, puis ce sera Buchenwald et son cortège d'atrocités.
Revenu de l'enfern, il a tenu à nous laisser le récit de sa déportation.
Sa soeur Marie-Odile Comte et Henri Floch ont ensuite complété son histoire afin de la replacer dans le contexte de l'époque et nous replonger ainsi dans une ville de Rennes occupée, meurtrie, où l'armée allemande tient la population dans une poigne de fer.
Ce livre alterne donc faits historiques et souvenirs personnels de Xavier Comte, souvenirs souvent teintés d'humour et de pudeur, tant l'épreuve subie rend difficile le témoignage.
En publiant ce livre, la Ville de Rennes a tenu à faire oeuvre de mémoire pour qu'en ces temps de commémoration, les souvenirs d'un homme, d'un Rennais, renforcent notre détermination à lutter encore et toujours contre la barbarie.
(Texto: contraportada del libro.)



A Buchenwald: trois frères, trois agonies, trois crimes.
-Non, Dante n'avait rien vu.

Autor: Jean Magnaud.
Editorial: Artículo publicado en el diario de Le Dauphiné Libéré "Les Allobroges".
Isbn: Sin Isbn.
Año: viernes 18 de mayo de 1945 ( 4º año, nº 246 ).
Pág.: 1
Idioma: Francés.

Creado sobre la ocupación, fue el diario común del Movimiento de Liberación Nacional y del Frente Nacional. Por aquel entonces el comité de dirección estaba integrado por Devouassoux, Bebout (P.N) y Berthet, Cazeneuve (M.L.N). Su director y fundador fue Paul D. deportado en Alemania.



A l'échelle humaine.

Autor: Léon Blum
Editorial: Gallimard
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1945
Pág.: 185
Idioma: Francés.
Sig.:268926-BLU-éch.

En 1943, Pierre Laval entrega a Blum a los nazis que le deportan a Buchenwald, en un anexo a poca distancia del campo de concentración. Su hermano, Rene Blum, morirá en el campo de concentración de Auschwitz.
Durante su cautividad, Blum mantiene una importante correspondencia y escribe en 1944 la obra À l'échelle humaine  (Con sentido humano en la edición española), un análisis crítico de su trayectoria política. La obra fue sacada clandestinamente de la cárcel y fue publicada en 1945.
Léon Blum se casó con Jeanne Reichenbach en Buchenwald, una vez que esta última consiguió de Pierre Laval la autorización de reunirse con su amado para compartir su cautiverio.
(Texto: Wikipedia)



Anthologie des poèmes de Buchenwald recuillis par André Verdet.

Autor: Varios autores.
Editorial: Robert Laffont.
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1946.
Pág.: 117.
Idioma: Francés.

" Aqui, en esta selección hemos podido reunir dos belgas, René Salme, Fosty; un español, Semprun; tres polacos, M. Lurczynski, J. Strzelecki, Z. Lubicz, cuyos poemas han sido traducidos por el profesor Z.L. Zaleski, parisino de adopción, gran amigo de nuestro pais, deportado a Buchenwald también él; dos alemanes, Franz Hackel y Ferdinand Reumann, encerrados numerosos años; un ruso, el sargento Korotchka, muerto de tuberculosis y de agotamiento en la enfermeria del campo; y seis franceses, incluido el misterioso Alain de Serrières poeta menor del siglo XVIe, del cual se han vuelto a encontrar los escritos en Buchenwald!...



Antres de la Bête, Les...
Fresnes, Buchenwald, Dachau.

Autor: Abbé G. Hénocque. Grand Officier de la Légion d'honneur, Ancien Aumônier de Saint-Cyr et de la 3e Divison d'Infanterie, Aumônier de la Fédération des Cuirassiers de France. 
Editorial: G. Durassié & Cie, Éditeurs.
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1947.
Pág.: 253.
Idioma: Francés.

M. l'abbé Georges Hénocque est unae figure exceptionnelle du clergé français. Durant la guerre 1914-18, son héroïque conduite lui valut douze citations et les poilus lui avaient décerné le titre d'"as des aumôniers militaires".
En 1914, son attitude intransigeante face à l'ennemi, depuis l'occupation, lui fit connaître les cachots de Fresnes, puis les bagnes de Buchenwald et de Dachau. Malgré ses 74 ans, aucune menace ne parvint à affaiblir sa résistance et ce sont sans doute les manifestations répétées de son courage, de sa tranquille audace, comme aussi sa foi inébranlable dans la victoires des Alliés, qui lui ont permis de revenir vivant des antres allemands.
Ce Français indomptable est aussi un apôtre. Dans l'enfer nazi où "Dieu n'avait pas droit de cité", il s'efforça, pour a consolation de ses frères abandonnés et de tant d'agonisants, d'exercer son ministère.
Son récit, simple comme sa vie, retrace le calvaire des déportés. C'est, parmi tant de témoignages irréfutables déjà publiés, l'attestation d'un prêtre qui, spectateur indigné des crimes allemands, nous adjure de ne jamais les oublier.
Tous- et les jeunes surtout- liront avec profit cet ouvrage qui joint à la valeur d'un document, d'un bout à l'autre,un intérêt poignant.
El Abad Georges Hénocque es figura destacada del clero francés. Durante la guerra de 1914-18, su conducta heroica le ganó doce citaciones y poilus ( sobrenombre dado a los soldados franceses durante la Primera Guerra Mundial ) le habían reconocido con el título de "el as de los capellanes militares".
En 1914, su postura intransigente contra el enemigo, desde la ocupación, le hizo conocer las mazmorras de las cárceles de Fresnes, y después las de Buchenwald y Dachau. A pesar de sus 74 años, ninguna amenaza logró debilitar su resistencia, y son sin duda las manifestaciones reiteradas de su valor, su coraje tranquilo, como también su fe inquebrantable en la victoria de los aliados, lo que le permitió regresar con vida de los antros alemanes.
Este indomable francés es también un apóstol. En el infierno nazi en el que "Dios no tiene lugar", se esfuerza, para consolar a sus hermanos abandonados y agonizantes, en ejercer su ministerio.
Su relato, simple como su vida, retrata el calvario de los deportados. Es, entre tantos testimonios irrefutables ya publicados, el certificado de un sacerdote que, espectador indignado de los crímenes alemanes, nos conjura a no olvidar jamás.
Todos - y especialmente los jóvenes - leeran con provecho esta obra que aúna al valor de un documento, de un extremo al otro, un interés conmovedor.

( Texto: nota de los editores a la edición de 1947 )



Armes de l'Espoir, Les. 
Les Français à Buchenwald et a Dora.

Autor: Durand, Pierre.
Editorial: Éditions sociales.
Préface: Marcel Paul.
Isbn: 2-209-05235-1.
Año: 1977.
Pág.: 319.
Idioma: Francés.

Esta obra de Pierre Durand restituye la historia de aquellos hombres que lucharon por salvaguardar su dignidad en las condiciones espantosas de los campos de concentración de Buchenwald y de Dora.
Esta obra, que utiliza testimonios de deportados franceses, pero también de belgas y de checos, así como los archivos constituidos en la R.D.A, posee una riqueza emotiva y un sentido político indiscutibles.
Viene enriquecido con un prefacio de Marcel Paul, antiguo ministro, así como de numerosos textos y documentos anexos.


Arztschreiber in Buchenwald.
Bericht des Häftlings 996 aus Block 39.
Auxiliar médico en Buchenwald. 
Informe del prisionero 996 del Bloque 36.

Autor: Walter Poller.
Editorial: Phönig-Verlag - Christen & Co. - Hamburg.
Con cuatro litografías originales de Richard Grune.
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1947.
Pág.: 236.
Idioma: Alemán.

Walter Poller ( 06 de Enero de 1900, Kiel - 17 de Octubre de 1975, Copenhague. Alemán, miembro del SPD ( Partido Socialdemócrata Alemán ), escritor y combatiente de la resistencia contra los nazis, fue auxiliar médico en Buchenwald.
Después de la toma de poder por los nacionalsocialistas formó un grupo de resistencia formado por socialdemócratas que en otoño de 1934 fue desmantelado por la Gestapo. Dentro de ese mismo grupo de resistencia también se encontraba el futuro ministro del interior de Renania del Norte-Westfalia y viejo amigo  Hubert Biernat, que logró escapar de la persecución policial.
Junto con otros 51 detenidos, fue acusado de alta traición y condenado a cuatro años en 1935. Fue internado en Munster, Neusustrum, Börgermoor, Plötzensee, Oslebshausen, Celle y en Lührsbockel. Tras su puesta en libertad, fue detenido de nuevo sin explicación alguna y trasladado a Dortmund y Celle. En diciembre de 1938 fue trasladado como prisionero político al campo de concentración de Buchenwald. Este texto cuenta la historia de su confinamiento, así como las circunstancias del asesinato del socialdemócrata Ernst Heilmann, y la tortura del pastor Paul Schneider.


Au camp de Buchenwald.
"J'ai vu les "S.S" enfourner vivants 14 officiers russes et des polonais dans le four crématoire".

Autor:
François-Jean Armorin.
Editorial: Artículo aparecido en el Magazine "Hebdo",
Isbn: Sin Isbn.
Año: 4 de marzo de 1945 (2º año, nº 19).
Pág.: 1.
Idioma: Francés.

El artículo narra la vida y aventuras de Corentin Le Du, primer deportado liberado por el avance ruso.



Auschwitz, Buchenwald, Bergen, Dora.
Croquis clandestins de Léon Delarbre.

Autor: Léon Delarbre.
Editorial: Éditions Michel de Romilly.
Introducción: P. Maho, avocat à la Cour d'Appel, Dora, nº 42.315.
Isbn: Sin isbn.
Año: 1945.
Pág.: 83.
Idioma: Francés.

En dehors de leur valeur d'art, ce qui fait des dessins de Léon Delarbre une collection absolument unique, c'est que chacun a été fait sur place sans aucune retouche, sans aucune trasposition ultérieure, et qu'on en trouvera ici reproduits non seulement les traits, mais jusqu'au chiffon de papier original sur quoi, à la hâte, il a été jeté.
Je crois pouvoir affirmer qu'il a fallu un concours exceptionnel de cirsonstansces pour qu'une collection de cinquante dessins ait pu être rassemblée dans un camp de concentration, traverser intacte la triple enceinte électrique et être éditée à Paris. Le cinema et la photographie ont montré au monde des scènes horribles prises après la libération des camps, mais je ne sache pas que jusqu'alors, aucun dessin fait sur place et sur le vif ait été offert à l'édification des historiens.
(Texto: Extracto de la introducción de P. Maho)



Blutberg.
La Montagne du sang.
A Buchenwald.

Autor: Guyaux, Achille. Bagnard nº 60.472.
Editorial:
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1948.
Pág.: 261.
Idioma: Francés.

Testimonio auténtico de la vida de la prisión, de la verdadera organización de los campos de concentración y de la inolvidable odisea de los condenados belgas y franceses.


" Mi suerte estaba echada y de una manera rápida: Sin ningún
juicio. Un mes después de mi última detención, fui encerrado en la
prisión de Buchenwald, entre miles y miles de otros seres,
destinados como yo, en principio, a la muerte más cruel y más
infamante. Al igual que todos mis compañeros de miseria, he
sufrido horriblemente. Cuántos no he visto morir, estos fantasmas
rayados que no dejan tras de si más que una huella fugaz, tan solo
un número que vuelve a estar disponible, inmediatamente
reemplazado, para volver a identificar a un nuevo condenado!"


Bosque de los muertos, El

Autor: Wiechert, Ernst. 
Editorial: Los libros de nuestro tiempo. 
Isbn: Sin Isbn. 
Año: 1946. 
Pág.: 142. 
Idioma: Español.

Ernst Wiechert  nació en Kleinort, Prusia Oriental, el 18 de mayo de 1887 y falleció en Stäfa, Zúrich, el 24 de agosto de 1950. Fue maestro, poeta y escritor alemán.
Wiechert se opuso intensamente al nazismo desde el principio. Apeló en 1933 y 1935 a los estudiantes universitarios en Múnich para conservar su pensamiento crítico en relación con la ideología nacionalsocialista. Fue considerada una llamada a la resistencia interna. Esos minutos de su discurso circularon ilegalmente por Alemania y alcanzaron Moscú en 1937 horneado en un pan. Aquí fue publicado en la influyente revista en el exilio Das Wort (La Palabra). Pero Wiechert fue incluso más lejos y se atrevió a criticar abiertamente el encarcelamiento de Martin Niemöller por los nazis en 1938.
Como consecuencia de su crítica, se vio internado él mismo en el campo de concentración de Buchenwald durante cuatro meses que se convirtieron en los más horribles de su vida. Después de esto, escribió sus memorias sobre la época de su encarcelamiento y enterró el manuscrito. Fue publicado tras la guerra en 1945, titulado Der Totenwald (El bosque de los muertos), un espeluznante relato de las condiciones en Buchenwald. Joseph Goebbels había amenazado después de la liberación de Wiechert del campo de concentración que Wiechert sería asesinado si protestaba nuevamente de manera pública.
( Noticia biográfica sacada de Wikipedia )



Bosque de los muertos, El.
La experiencia del autor en el campo de concentración de Buchenwald.

Autor:
Ernst Wiechert.
Editorial: Plaza & Janés.
Colección: Gran Plaza, nº 345.
Traducción: Juan G. de Luaces.
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1964.
Pág.: 121.
Idioma: Español.

Durante un tiempo, el gran novelista Ernst Wiechert estuvo prisionero en el campo de concentración de Buchenwald. Víctima de la vesanía nazi, el autor refleja en esta obra la historia de su actitud frente a los métodos hitlerianos. Estremecedor, brutal, impresionante, este libro perdurará como uno de los más claros testimonios del sadismo humano.


Buchenwald.

Autor:
Léon Leloir. Des Pères Blancs. Aumonier divisionnaire du maquis des Ardennes.
Editorial: Éditions du Rendez-vous.
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1945.
Pág.: 296.
Idioma: Francés.

Voulez-vous ce tract de Résistance, cette prière à Notre-Dame du Maquis, ces poèmes d'un condamné à mort?. Venez au rendez-vous...
Le rendez-vous c'était, dans la clandestinité, l'adresse vagabonde et poétique: le gros chêne des Hauts-Butés, l'ardoisière de l'Alise, la garenne de Gérouville, la grange abandonnée de Pourru-au-Bois, la croix du vicaire général dans la forêt de Mormal...
Le Rendez-Vous, c'est aujourd'hui à Paris, en plein XVIIe, le 11 de la rue Brémontier, á l'angle de l'avenue Wagram, et, en Belgique, au croisement des routes Charleroy-Mons et Beaumont-Marchienne, le 32 de la route de Mons, à Marchienne-au-Pont.
Propagande coloniale et missionnaire, témoignages spirituels sur la Résistance, diffusion de la Litérature belge en France: voici ce que vous offre, revenue du maquis et du bagne, l'équipe ardente et müre des laïcs du Rendez-Vous.

¿Desea este pedazo de Resistencia, esta oración a Nuestra Señora del Maquis, los poemas de un hombre condenado a muerte?. Acuda a la cita...
La cita fue, en la clandestinidad, la dirección errante y poética: El gran roble en los Hauts-Butés, la pizarra del Alise, el laberinto de Gérouville, la granja abandonada de Pourru-au-Bois, la cruz del vicario general en el bosque de Mormal...
La Cita, es ahora en Paris, en plena XVII, en el 11 de la calle Brémontier, en la esquina de la avenida Wagram, y en Bélgica, en el cruce de caminos Charleroy-Mons y Beaumont-Marchienne, el 32 de la carretera de Mons, en Marchienne-au-Pont.
Propaganda colonial y misionera, testimonios espirituales sobre la Resistencia, difusión de la literatura belga en Franci: he aqui todo lo que se le ofrece, a la vuelta del maquis y de la prisión, el equipo apasionado y maduro de laicos del Rendez-Vous
( Texto: Contraportada del libro )


Buchenwald.
Ein Konzentrationslager.

Autor:
Emil Carlebach, Paul Grünewald, Hellmuth Röder, Willy Schmidt, Walter Vielhauer.
Editorial: Röderberg.
Isbn: 3-87682-786-8.
Año: 1988.
Pág.: 192.
Idioma: Alemán.

Fünf Männer, die das Lager Buchenwald überstanden; überlebende Zeugen des Sterbens und des Kämpfens, der Folter und des Widerstandes, haben dieses Buch geschrieben: Eine Dokumentation dessen, was Menschen an Verbrechen begehen Können -und dessen, was menschlicher Widerstandswille vermag.
Eine Dokumentation dessen gleichzeitig, daB es Widerstand, todesmutigen, wirksamen Widerstand in Deutschland von Deutschen gab. Von Deutschen, die -ihrer humanistischen Pflicht bewuBt- zu Helfern und Rettern der Unterdrücketen und Gepeinigten aus vielen Ländern Europas wurden.
50000 Menschen wurden in diesem Konzentrationslager binnen acht Jahren vernichtet- 21000 erhoben sich im April 1945 unter Führung ihres illegalen Lagerkomitees zum siegreichen bewaffneten Aufstand.
Die Lagergemeinschaft Buchenwald/Dora in der Bundesrepublik Deutschland will mit diesem Buch beitragen zur Erfülling des Schwurs den die 21000 am 19. April 1945 auf dem Appellplatz des befreiten Lagers ablegten: "Nie wieder Krieg, nie wieder Faschismus!".

Cinco hombres que sobrevivieron al campo de Buchenwald, testigos sobrevivientes a la muerte y la lucha, la tortura y la resistencia, han escrito este libro: una documento sobre los crímenes que la gente puede llegar a cometer y lo que puede hacer la voluntad humana para resistir.






Buchenwald la -Maudite.
De la Marne au Danube.
Femmes N.N. Ravensbrück, Mauthausen, Bergen-Belsen.

Autor: Wiszner, Fernand/ Faure, Jeanne/ Gorrand, Luciette.
Editorial: Éditions Martial.
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1946.
Pág.: 154.
Idioma: Francés.
Signatura: 397946-WIS-buc


Buchenwald.
L'organisation et l'action clandestines
des déportés français 1944-1945.

Autor: Frédéric - H.-Manhes (Colonel Frédéric).
Editorial: F.N.D.I.R.P.
Colección: <Se Souvenir>.
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1946.
Pág.: 61.
Idioma: Francés.

Frédéric- H. Manhès (Colonel Frédéric). Ex-Président du Comité clandestin des Intérêts français. Ex-Chef militaire de la Brigade francaise d'action libératrice au camp de Buchenwald.

Ces pages devaient être écrites... pour révéler la Vérité souvent déformée. Elles perpétueront le souvenir de ce que surent réaliser des déportés français dans un bagne allemand; Elles rappelleront que des Français surent garder- en des heures noires- une attitude digne et courageuse; Elles proclameront qu'un tel exemple oblige à ne jamais cesser de croire en la pérennité du peuple de France; Elles sont dédiées à tous Ceux de mes camarades qui surent s'oublier eux-mêmes pour penser à leurs frères.
(Texto: Introducción de Frédéric al libro)



Buchenwald. 
Poèmes extraits de: Je reviens de l'enfer

Autor: Léon Leloir. Des Pères Blancs. Aumônier général du Maquis des Ardennes.
Editorial:  Éditions du Témoignage Chrètien.
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1945.
Pág.:
Idioma: Francés.


Buchenwald.
Studien.

Autor: Fritz Cremer.
Editorial: Verlag der Nation. Berlin.
Prólogo: Bodo Uhse.
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1959.
Pág.: 82
Idioma: Alemán.
Signatura: 403408-CRE-buc.


Buena vida o de la serenidad ante el horror, La.
Memorias.

Autor: Fred Wander.
Editorial: Pre-Textos.
Traducción: Richard Gross.
Colección: Contemporánea, nº 89.
Isbn: 978-84-92913-70-1.
Año: 2010.
Pág.: 405.
Idioma: Español.

“Voy haciendo camino, voy ligero de equipaje”, dice la última frase de estas memorias. Fred Wander la escribió a la edad de casi noventa años, haciendo balance de una trayectoria larga y movida en el sentido cabal de la palabra, a la vez que mirando de frente al futuro.
Esta frase puede leerse quizá como lema de su propia existencia: Wander conservó durante toda su vida una curiosidad imperturbable hacia el mundo, pese a las múltiples humillaciones que sufrió desde su juventud y por su condición de judío en la Viena de los años veinte, y a pesar de los innumerables peligros que se cernían sobre él en los diversos lugares del exilio y los campos de Auschwitz y Buchenwald. Él, que tuvo motivos más que sobrados para la acritud, habla con desenvoltura casi alegre de la “gente de a pie”, entre la que una y otra vez encontró solidaridad y auxilio, ya en 1938 al llegar a París sin dinero y equipaje, como más tarde en la singladura de su huida por Europa o en los campos de concentración donde estuvo recluido. Escribe asimismo de los años de posguerra en Viena, los amigos que hizo en la República Democrática Alemana y en el transcurso de sus viajes, y, finalmente, sobre la época de 1980 en adelante, cuando residía de nuevo en la capital austríaca. Wander no pretende que se le admire como un héroe ni que se le compadezca como víctima; sólo quiere dar testimonio ante sí y ante nosotros.
(Texto: Contraportada del libro).

 Fred Wander , nacido en Viena en 1917, se exilió en Francia en 1938 y fue deportado a Auschwitz en 1942, tras pasar por Drancy. En 1945 fue liberado de Buchenwald. Hasta 1955 trabajó como periodista en Viena, y a partir de 1958 vivió como escritor autónomo en la RDA. Es autor de novelas, libros de viaje y obras de teatro. En 1983 regresó a Viena, donde vivió hasta su muerte en 2006.
(Texto: Solapa interior del libro).


Carnets d'un déporté résistant, Les.
<Grand-mère>.
Matrucule KLV 42522.

Autor: Christian Boitelet.
Editorial: Carnets de Vie. La Fontaine de Siloé.
Isbn: 2-84206-237-X.
Año: 2003.
Pág.: 64.
Idioma: Francés.

Ils étaient vingt et cent, ils étaient des milliers nus et maigres tremblants, dans ces wagons plombés qui déchiraient la nuit de leurs ongles battants. Ils étaient des milliers, ils étaient vingt et cent. Ils se croyaient des hommes, n'étaient plus que des nombres. Depuis longtemps leurs dés avaient été jetés. Dès que la main retombe il ne reste qu'une ombre. Ils ne devaient jamais plus revoir un été.
Extrait de Nuit et Brouillard avec l'aimable autorisation de Jean Ferrat.
(Texto: Contraportada del libro)



Chambres à gaz ont existé, Les.
Des documents, des témoignages, des chiffres.

Autor: Georges Wellers. 
Editorial: Gallimard. 
Colección: Témoins/Gallimard. 
Isbn: Sin Isbn. 
Año: 1981. 
Pág.: 230. 
Idioma: Francés.

Trente-cinq ans après la destruction des chambres à gaz (1980), une génération qui n'a pas vécu à l'époque des déportations appréhende le phénomène avec des yeux tout différents de ceux des contemporains.
Les méthodes nazies d'extermination, toutes particulières, sont déjè maintenant lointaines. Les trente dernières années ont révélé d'autres systèmes concentrationnaires, d'autres exemples de tueries de masse. L'utilisation politique de l'horreur absolue en a rendu moins sacrée la vérité, ellemême immédiatement vécue, pour être seulement supportée, au niveau du mythe. Ce qui a paru à peine croyable sur le moment même, comment s'étonner de le voir devenir à peine crédible pour certains?. La documentation, énorme et dispersée, le plus souvent en langues étrangères, cryptée en ce qui concerne la "solution finale" et donc d'interprétation difficile, demeure le domaine des spécialistes. De ce qui a été vécu dans l'indicible de l'inhumain, on demande des preuves: en voici.
Déporté à Auschwitz et à Buchenwald, Georges Wellers a consacré le reste de sa vie à l'étude des documents qui ont survécu à la destruction des archives des camps et à celle des traces matérielles de l'extermination.
Membre du comité directeur du Centre de documentation juive contemporaine, l'un des plus riches du monde, auteur de deux ouvrages, De Drancy à Auschwitz (Éditions du Centre, 1945), L'Étoile jaune à l'heure de Vichy (Fayard, 1973) et de nombreuses études spécialisées, il est l'un des mieux placés pour faire le point sur les dossiers aujourd'hui remis en question, pour de bonnes ou de mauvaises raisons; l'existence des chambres à gaz, en particulier à Aschwitz, l'effort des nazis pour dissimuler le système, le nombre approximatif des victimes de la déportation.
Lecteur, voici un livre de bonne science et de bonne foi.
(Texto: Contraportada del libro)


Colline sans oiseaux, La.
14 mois à Buchenwald.

Autor: Jean Puissant.
Editorial: Éditions du Rond-Point.
Isbn: Sin Isbn
Año: 1945.
Pág.: 212.
Idioma: Francés.

Jean Puissant fué arrestado el 23 de octubre de 1943. En enero de 1944 es trasladado a Compiègne. Pronto ingresa en el campo de Buchenwald: "  Estaba situada, en la ladera norte de una colina con pendientes pronunciadas, un gran claro ovalado de alrededor de una milla de radio, rodeado por tres lados por bosques de hayas". La tarde del 20 de abril de 1945 abandona el campo dejando atrás, muerte, miseria, días de hambre, miedo y sufrimiento, pero también.....un gran puñado de camaradas.



Convoi de la mort Buchenwald-Dachau
(7-28 abril 1945).
Notre devoir de memoire.

Autor: François Bertrand. 
Editorial:  Éditions Heracles. Information-Diffusion. 
Isbn: 2-909156-26-5. 
Año: 2000. 
Pág.: 303. 
Idioma: Francés.

Les 28 rescapés en vie du "Convoi de la mort Buchenwald-Dachau du 7 au 28 abril 1945" ne savent pas pourquoi ils ont été épargnés et pourqupi ils sont toujours vivants alors que tout les destinait à disparaître. Mais avec Édie Wiesel ils portent en eux-mêmes une certitude: "oublier c'est se choisir complice". Ils ont décidé de ne pas être complices d'un silence confus, contraint ou voulu.
Ils ont considéré que depuis 55 ans il a été peu parlé et peu écrit sur les évacuations à pied et par le rail qui, en abril 1945, jetèrent sur les routes d'Allemagne des centaines de milliers de déportés.
Ce libre qu'ils vous présentent relate la vie et la mort des 9 convois qui ont quitté le camp de Buchenwald du 6 au 10 abril 1945 comprenant 38.000 détenus et provenant en majorité du "petit camp"; et ce, quelques heures avant la libération du camp par l'Armée américaine le 11 abril 1945.
Il traite plus particulièrement du convoi ferroviaire qui les fit "échouer" dans la nuit du 27 au 28 abril 1945 aux portes du camp de Dachau.
Ils veulent ainsi honorer la "Mémoire"des 4200 détenus sur 5.000 qui, après 21 jours, n'atteignirent jamais le "bon port" que fut Dachau pour les survivants.
Toujours avec Élie Wiesel chacun des rescapés encore en vie dit avec forcé: "Je n'ai aucun pouvoir. Mais quand même j'ai le pouvoir de crier. Si je ne crie pas je suis impuissant et j'abdique devant cette impuissance. L'essentiel de la dignité humaine est toujours le cri!"
(Texto: Contraportada del libro).



Das war Buchenwald. 
Ein Tatsachenbericht. 

Autor: Häftling nº 5495.
Editorial: Verlag für Wissenschaft und literatur GMBH-Leipzig. Publicado por el Partido Comunista de Alemania. Ciudad y condado de Leipzig. Este folleto es uno de una serie de colectivos internos de Buchenwald-Leipzig.
Compilado y editado por Rudi Jahn / Leipzig.
Isbn: Sin Isbn.
Año: Sin año.
Pág.: 132.
Idioma: Alemán.


Détenu 20801
Témoignage sur les bagnes nazis.

Autor: Aimé Bonifas.
Editorial: Chez l'auteur. ( 2ª Edición ).
Prefacio: Pastor Marc Boegner, de l'Académie française.
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1966.
Pág.: 181.
Idioma: Francés.

El pastor Aimé Bonifas, resistente, fué arrestado en 1943. Conoció la prisión de Saint-Girons, en Toulouse, y el campo de Royallieu, antes de ser deportado a Buchenwald. Detenido 20801, o " Allí reinaba la muerte" ( título con el que se publicó en Mexico y Buenos Aires en 1949 ), escrito en caliente desde el regreso de los campos, ha sido publicado desde comienzos de 1946. Se trata de uno de los testimonios más notables sobre la deportación. Ha sido traducido en Alemania, los Estados Unidos y América latina. Esperemos que no tarde en volver a ser publicado y, esta vez, en España. Desde aquí animamos a las editoriales, grandes o pequeñas, a que se fijen en este tipo de testimonios, siempre importantes para conocer nuestra historia reciente.



Dix-huit mois au bagne de Buchenwald.

Autor: Marnot, René G.
Editorial: Éditions de la Nouvelle République.
Dibujos: Jaquemin.
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1945.
Pág.: 77.
Idioma: Francés.

Marnot comienza su calvario en Saumur, en la noche del 8 al 9 de octubre de 1943, cuando la Gestapo de Angers efectua una redada entre los patriotas. A continuación será conducido al campo de  Royallieu ( antigua caserna de un regimiento de infantería, construida en 1913 y compuesta por 25 edificios que ocupan 16 hectareas ), que entre 1941 y 1944 será transformada por la armada alemana en uno de los principales campos de transito de Francia. Cerca de 45.000 personas pasaron por sus instalaciones: internos políticos, resistentes, comunistas, civiles rusos o americanos y judíos. Deportados, sometidos a trabajos forzados y a malos tratos, casi la mitad murió durante el transporte o en los campos.



El 22 de enero de 1944, tras una llamada general, le toca el turno junto con otros camaradas, de partir. Es autorizado a enviar algunos objetos personales a su casa así como una carta lacónica anunciando su marcha. A las 11 salen. Tras varios dias de penoso viaje llegan a Buchenwald. " El campo de concentración de Buchenwald está a 10 kilómetros al noroeste de Weimar. Se accede a él par una ruta tranquila y a través de una vía férrea. Estas dos vías de comunicación permanecerán en la memoria de los deportados como dos subidas al calvario. Los terminales podrían ser sustituidos por estelas conmemorativas. Estas no serían lo bastante numerosas como para recordar los nombres de los desgraciados que murieron de sufrimiento o de exterminación sobre el borde de estas carreteras". El resto de este terrible relato es un recorrido por: los dos campos, el grande y el pequeño; por el Steinbrook; por la terrasse; por la plaza donde se pasaba lista; por las distracciones del campo; por el hambre, la exerminación... Finalmente, la libertad. " El 11 de abril de 1945, a las 16 horas, los primeros vehículos blindados de la armada americana liberaban a los 22.000 desgraciados de todas las nacionalidades deportados al campo de concentración de Buchenwald "


Flucht aus Buchenwald.

Autor: Grigori Sintschenko.
Editorial: Logos Verlag.
Isbn: 3-933828-52-X.
Año: 2000.
Pág.: 311.
Idioma: Alemán.

Erlebnisbericht über die Gefangennahme, die Bedingungen im KZ Buchenwald, die Flucht aus dem KZ und das Leben als Flüchtling. Der Autor versteht es, seine Erlebnisse authentisch nachzuerzählen und gibt mit diesem Buch ein erschreckend ehrliches Zeugnis über seine Erlebnisse zur Zeit des zweiten Weltkrieges.


Fragiles aiglons.

Autor: Cogoluegnes, Helene.
Editorial: Éditions Jasyber.
Isbn: 2-869-10-004-5.
Año: 1985.
Pág.:. 312.
Idioma: Francés.
Signatura: 693373-COG-fra

Une écriture pas comme les autres, une expérience hors du commun.
Dès les premières pages, le dialogue avec la mère disparue, nous plonge vers la permanence du destin. L'enfance, si chaleureuse dans le cadre familial, va se trouver confrontéeaux dures réalités.
C'est alors que la petite émigrante rencontre l'amour au miliau de l'Océan.
La vie quotidienne enseigne les premiers pas, dans la pauvreté.
Il n'y a toujours qu'une virgule entre l'espérance et la défaite totale.
Le vent de folie souffle, le joug nazi pèse de plus en plus lourdement sur les peuples opprimés.
C'est l'heure du choix!. Il est tout tracé: la course des justes mène droit vers la résistance.
Le couple a mis son dévouement et ses connaissances à servir.
Au cours du récit le lecteur reconnaîtra le nom des héros devenus pour le souvenir des générations, les noms de nos villes et villages.
La Libération de la ville de Marseille, du camps de Buchenwald, nous mène à l'Exodus et à la naissance dans la douleur de l'État d'Israël.
(Texto: Contraportada del libro)


Frère Birin. L'Illustre Déporté de Buchenwald-Dora-Belsen.
Bulletin Paroissial d'Avenay et Mutigny "Le Val d'Or"
Le Réveil de Mareuil. Bulletin Paroissial de Mareuil-sur-Ay.

Autor:
Frère Birin.
Editorial: Bulletin Paroissial d'Avenay et Mutigny. Bulletin Paroissial de Mareuil-sur-Ay.
Dirección y Administración: M. l'Abbé G. Favréaux. Curé de Mareuil-sur-Ay ( Marne ). 5º Año. Nº 3.
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1945.
Pág.: 16.
Idioma: Francés. 

Número especial de este boletín dedicado al padre Frère Birin, deportado de los campos de Buchenwald, Dora y Belsen. Conferencia dedicada al boletín en la que cuenta las atrocidades cometidas en los campos de concentración. 



Fresnes, Buchenwald via Auschwitz.
De la Résistance au Bagne.

Autor: André Blécourt.
Editorial: Fernand Nathan Éditeur.
Colección: Révélations, nº2. Petite Encyclopédie de la Résistance.
Isbn: Sin Isbn:
Año: 1945.
Pág.: 33.
Idioma: Francés.

"Ce journal n'est qu'un simple récit: l'aventure d'un déporté parmi tant d'autres; il retrace, objectivement et sans prétentions littéraires, des faits qu'il est bon de ne pas oublier"

"Este diario no es más que un simple relato: la aventura de un deportado, entre muchos otros; que recuerda, de manera objetiva y sin pretensiones literarias, unos hechos que es necesario no olvidar".
( Texto: introducción al libro )



Frontstalag 122.
De Compiègne a Buchenwald.
Un camp de concentration en France.

Autor: J. Hoen. Matr. 12729.
Editorial: Bourg-Bourger. Luxembourg.
Ilustraciones: Vibort, Launay y Renard.
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1943.
Pág.: 192.
Idioma: Francés.


L'honneur d'etre dupe.
Henri Colliard.
1915-1945.

Autor: Pierre Antoine Perrod.
Editorial: Éditions Horvath.
Isbn: 2-7171-0210-8.
Año: 1982.
Pág.: 173.
Idioma: Francés.
.
Pierre Antoine Perrod, né à Lyon, avocat et homme de lettres, a mené une doublé carrière.
Docteur en Droit, inscrit au Barreau de Lyon, il en est devenu le Bâtonnier en 1966. Actuellement, il est Vice-Président d'Honneur de la Conférence del Bâtonniers de France (1982). Ancien enseignant de la Faculté de Droit et des Sciences Economiques de Lyon, il a écrit divers ouvrages de Droit et collaboré à plusieurs revues juridiques.
Historien de la vie judiciaire, il a étudié plus spécialement les grands procès criminels. On lui doit ainsi: "l'Affaire LALLY-TOLENDAL", qui ont été adaptées à la Radio et à la Televisión. Reçu Docteur ès--lettres à la Sorbonne (PARIS IV), il participe au Groupe d'études Balzaciennes et à la rédaction de "l'Année Balzacienne". Il a présidé l'Académie des Sciences, Belles Lettres et Arts de LYON et été élu Correspondant de l'Institut en 1965.
(Texto: Contraportada del libro)



J'ai été un rayé...
ou quelques souvenirs des bagnes nazis...

Autor:
Roger Hénot.
Editorial: Edición del autor ( Ets Busson, imp.,).
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1978.
Pág.: 119.
Idioma: Francés.

1945-1978
"Une génération d'hommes a passé...
Pourquoi ai-je attendu 33 ans
pour faire paraître ce livre?"

"Ces souvenirs, sans prétention littéraire, ne font pas la trame d'un roman.
C'est un récit, parfois violent, quelquefois atroce, vécu par l'auteur qui se nomme, sans nom d'emprunt.
De cette période - février 1944 à fin avril 1945 - il a, d'une seule inspiration, couché sur le papier quelques souvenirs qu'il voulait garder seulement pour les siens.
Aujourd'hui, où les survivants se comptent de moins en moins ( quelques milliers peut-être ), sur les 238.000 qui sont partis du sol français durant cette grande guerre, l'auteur se doit d'ouvrir ces pages au grand public et aux jeunes, en particulier, qui ignorent ce que furent les rafles, les violences, les tortures, les exécutions en série, les crématoires et tout le cortège des horreurs ordonnées par Himmler et son chef abhorré Hitler.
Rien n'a été changé ou rajouté depuis 33 ans.
Ces récits sont purs, réels, sincères et véridiques: l'auteur les a signés.
Roger Hénot.
mai 1978."
( Texto: prólogo del autor a la edición )




Je reviens de l'enfer.
( Poèmes en style oral ). 

Autor: Leloir, Léon. Des pères blancs. Aumônier Divisionnaire du Maquis des Ardennes Françaises et Belges.
Editorial: Éditions du Rendez-Vous. Paris.
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1945.
Pág.: 287.
Idioma: Francés.


Les jours les nuits et puis l'aurore.

Autor: Verdet, André.
Editorial: F.N.D.I.R.P.
Colección: " se souvenir ".
Isbn: 1949.
Pág.: 78.
Idioma: Francés.

André Verdet ( Niza 1913- Saint-Paul-de-Vence 2004 ), fue poeta, pintor, escutor y ceramista. Entre sus amigos se encontraban muchos de los principales artistas del siglo XX: Jean Giono, Jean Cocteau, Pablo Picasso, Joan Miró, Marc Chagall, Paul Eluard, Jacques Prévert, etc.
Durante la Segunda Guerra Mundial, Verdet desarrolló una gran actividad. Detenido en 1944 por la Gestapo, fue encarcelado en Fresnes, Royallieu ( Compiègne ), Auschwitz y Buchenwald, donde fue liberado en 1945. Fue oficial de la Legión de Honor, Medalla de la Resistencia y de la Deportación y Comendador de las Artes y de las Letras.
Este pequeño libro de 78 páginas recoge poemas dedicados a sus años de internamiento.










Jours de notre mort, Les.

Autor: Rousset, David.
Editorial: Éditions du Pavois.
Isbn: Sin Isbn.
Año:1947.
Pág.: 787.
Idioma: Francés.

Los días de nuestra muerte es un clásico. Desde su aparición, los antiguos deportados, de todas las tendencias, han reconocido la profunda autenticidad del libro. Más tarde ha resistido el paso del tiempo. " Los días" no pertenecen a los archivos de la historia, "Los días", es una novela. Una verdad. El autor se ha explicado claramente. El personaje central: la sociedad concentracionaria, internacional en su composición. Sociedad real, con sus clases en lucha y, en el corazón de la violencia las intrigas de muerte alrededor del poder. Pero una sociedad donde todos los valores se han invertido. "Los días" revelan una prefiguración fantástica de un posible futuro de la humanidad. "Los días" aportan un testimonio como el de Balzac en su tiempo. Finalmente, El Universo concentracionario y Los días de nuestra muerte son dos obras maestras de esta literatura mundial de la que Solzhenistyn es un gran representante y una de las grandes expresiones trágicas de esta época.




Jours de notre mort I, Les.

Autor: Rousset, David.
Editorial: Union Générale d' Éditions.
Colección: 10/18. 3 volúmenes.
Vol. 1. Colección: 10/18. nº 854.
Vol. 2. Colección: 10/18. nº 855.
Vol. 3. Colección: 10/18. nº 856.
Isbn:
Año: 1974.
Pág.:
Idioma: Francés

Les jours de notre mort sont un classique. Dès leur parution, les anciens déportés, de toutes tendances, ont reconnu la profonde authenticité du livre. Depuis il a résisté à l'épreuve du temps. Les jours n'appartiennent pas aux archives de l'histoire, les jours sont un roman. Un vrai. L'auteur s'en est clairement expliqué. Le personnage central : la société concentrationnaire, internationale dans sa composition. Société réelle, avec ses classes en lutte et, au coeur de la violence les intrigues meurtrières autour du pouvoir. Mais une société où toutes les valeurs sont renversées. Les jours décèlent une préfiguration fantastique d'un avenir possible de l'espèce humaine. Les jours portent témoignage comme Balzac témoigne de son temps. Enfin l'Univers concentrationnaire et les jours de notre mort sont des oeuvres maîtresses de cette littérature mondiale dont Soljenitsyne est un éminent représentant qui est une des grandes expressions tragiques de cette époque.



Kapo, Le.

Autor:
Gaussen, Dominique. 
Editorial: Éditions France-Empire. 
Isbn: Sin Isbn. 
Año: 1966. 
Pág.: 256. 
Idioma: Francés.

Durant la dernière guerre mondiale, des Résistants de toutes nationalités, arrêtés dans les pays occupés par Hitler, ainsi que des condamnés de droit commun extraits de leurs prisons, connurent dans les bagnes nazis une effroyable agonie. Dominique Gaussen fut arrêté comme "frontalier" par la Gestapo le 9 juin 1943. Il fuyait la réquisitionn des étudiants de vingt ans pour le S.T.O., le service du travail obligatoire en Allemagne, et cherchait à rejoindre par l'Espagne les Forces Françaises Libres. Il passa par les prisons de Pau, Biarritz, Bayonne, bordeaux, puis par les camps de Compiègne et Buchenwald avant d'aboutir à celui de Dora, l'usine installée dans un tunnel au nord de Weimar, dans la Saxe, où les nazis fabriquaient leur arme secrète, les fusées V-2. A Dora, comme dans tous les camps hitlériens, certains détenus privilégiés, les Kapos, valets des S.S., avaient droit de vie et de mort sur les autres détenus. "Le Kapo" de Dominique Gaussen c'est le Grand Georges. Le lecteur n'oubliera pas de sitôt sa gigantesque silhouette, circulant dans l'enfer souterrain du tunnel, toujours flanquée de son inséparable compagnon, le petit Dolmetscher aux yeux candides. Dans cet enfer 20.000 hommes moururent, dont 3.000 Français. A certaines périodes, on comptait 70 pendaisons quotidiennes. Avec un impitoyable réalisme, Dominique gussen décrit ce que fut son existence et celle de ses camerades pendant les dixsept mois qu'il passa à Dora, puis son hallucinante évasion quand l'usine souterraine fut évacuée devant l'avance des Alliés. "Le Kapo", le calvaire des déportés de Dora, un livre qui vous prend le coeur à pleine main.
(Texto: contraportada del libro) 



Kapo, Le.

Autor: Dominique Gaussen. 
Editorial: Sélection des Amis du Livre Strasbourg. 
Isbn: Sin Isbn. 
Año: 1967. 
Pág.: 256. 
Idioma: Francés.



Laminoir, Le.

Autor: Miller, Serge.
Editorial: J'ai lu
Colección: leur aventure. nº A154/155.
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1966.
Pág.: 448.
Idioma: Francés.

Serge Miller, soldado en el 39, prisionero en 1940, evadido en 1942, milita en la Resistencia hasta que es arrestado en Lyon por la Gestapo, el 23 de octubre de 1943.
Enferma en Montluc y después en Compiègne, es deportado a Buchenwald en enero de 1944. Desde allí lo transfieren al terrible campo de Ellrich, donde el trabajo forzado ha sido organizado por los nazis bajo su forma más atroz.
Gracias a su fe en la victoria, a su inteligencia, asi como a sus conocimientos, trata de sobrevivir. Llega a evadirse de un tren de evacuacion que, a la llegada de los aliados, llevaba a los supervivientes del campo para ser exterminados en Belgen-Belsen.
De regreso a Francia, escribe Le Laminoir, galardonado en 1947 con el premio "LIBERTÉ".
Sin prejuicios y sin odio, pero con un sentido desarrollado de la observación, Serge Miller describe en él con todo detalle el mundo de los campos tal como descubriría día tras día en el curso de quince largos meses.
En su simplicidad, este testimonio constituye el más hermono homenaje que este resistente podría rendir a sus camaradas de todas las nacionalidades y de todas las creencias que sacrificaron su vida a causa de la libertad.
( Traducción realizada por Biblioteca de la Deportación, de la contraportada del libro )



Livre blanc sur Buchenwald.
Un Secteur de la Résistance Française. 

Autor: Varios autores. 
Editorial: Les Éditions de la Déportation et de la Résistance ( E.D.R ). 
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1954?. 
Pág.: 451. 
Idioma: Francés.



Mi filosofía/
Conversaciones con Edgar Morin.

Autor: Stéphane Hessel (entrevistado por Nicolas Truong).
Editorial: Gedisa.
Traducción: Alfonso Díez.
Serie: Biografía.
Isbn: 978-84-9784-784-1.
Año: 2013.
Pág.: 46.
Idioma: Español.

Deportado a los campos de Buchenwald, Rottleberode y Dora, Stéphane Hessel fue antiguo alumno de la École normale supérieure de París y un enamorado de la poesía, capaz de recitar entero El barco ebrio de Rimbaud o El Orfeo de Rilke.
Contrariamente a lo que sostenía el filósofo alemán Theodor W. Adorno, Stéphane Hessel defendió que sí era posible escribir poesía después de Auschwitz. De esta manera, Hessel afirma que la poesía logró escribirse a sí misma.
En efecto, para Hessel la poesía hacía las veces de la filosofía. Ese arte de la brevedad constituía, a su juicio, pensamiento encarnado; los fragmentos aprendidos de memoria moldeaban su espíritu, es decir, su cuerpo. Espíritu y cuerpo, dos entidades habitualmente separadas, aparecen fusionadas en el monismo que caracterizó su pensamiento.
Luchador infatigable, Hessel se permitió incluso tener esperanza en una humanidad nueva.
(Texto: Nicolas Truong. Periodista de Le Monde y responsable del Teatro de las Ideas del Festival de Aviñón)


Noche, La.

Autor: Wiesel, Elie.
Editorial: El Aleph.
Colección: Modernos y Clásicos de El Aleph nº 158.
Isbn: 84-7669-559-4.
Año: 2002.
Pág.: 142.
Idioma: Español.

La noche es el escalofriante relato de un adolescente deportado a los campos de exterminio nazis que se convierte en testigo de la muerte de su familia y de su Dios. Ante el horror absoluto, el piadoso protagonista se pregunta: " ¿Cómo puede permitir que ocurran estas atrocidades el Dios en el que he creído hasta ahora con tanto fervor?.
Narrada en forma de novela, La noche cuenta las experiencias de Elie Wiesel, Premio Nobel de la Paz, en los campos de Birkenau, Auschwitz, Buna y Buchenwald durante la segunda guerra mundial. Dotada de la inmediatez del Diario de Ana Frank y la austeridad de Si esto es un hombre de Primo Levi, esta obra constituye un testimonio humano y literario de primer orden.
( Texto perteneciente a la contraportada del libro )


Poids d'une vie, Le.
Essais-Souvenirs

Autor: Bruno Bettelheim.
Editorial: Robert Laffont.
Colección: Pluriel. Fundada por Georges Liébert.
Dirigida por: Pierre Vallaud.
Traducción del inglés al francés: Théo Carlier.
Isbn: 2-01-018981-7.
Año: 1993.
Pág.: 340.
Idioma: Francés.

Dans Le poids d'une vie, Bruno Bettelheim libre au lecteur son destin exceptionnel: sa rencontré avec la psychanalyse et la Vienne de Freud, où il a vécu. Son travail avec les enfants et les adolescents psychotiques. Une réflexion sur les descendants des morts de l'Holocauste.
Écrit avec humour et lucidité, ce libre confirme la passion et le respect de Bruno Bettelheim pour les enfants, sa volonté constante de comprendre les êtres et les mobiles qui les Font agier, les chaînes qui les entravent et les forces qui les animent.
Un ouvrage qui permet de découvrir enfin la vie de celui qui s'est passionné pour celle des autres et dont tant de lecteurs ont aimé les libres- citons notamment Psychanalse des contes de fées, Dialogues avec les mères, la lectura et l'enfants, parus en Pluriel.
(Texto: Contraportada del libro)


Quand Satan Régnait.

Autor: Jean Rebour ( Nº 31.172 ).
Editorial: I.C.A. Beauvais.
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1947?.
Pág.: 99.
Idioma: Francés.

Nació el 18 de noviembre de 1920 en St-Just-des-Marais ( Francia ).Pasó por los campos de concentración de Dora, Buchenwald y Bergen-Belsen. Fue liberado de este último el 15 de abril de 1945.


Quatre ans dans les bagnes hitlériens.
Buchenwald, Laura, Ellrich, Harzungen, Dora.

Autor: Jean-Henry Tauzin. Déporté politique nº 41.234. K.L.B.
Editorial: Imprimerie Crété.
Dibujos: Charles Couturiot. Ex-Déporté politique nº 66.132.
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1945.
Pág.: 127.
Idioma: Francés.

"Ce libre n'est qu'une suite de scènes vécues, le lecteur n'y trouvera pas de vaine littérature, mais simplement des descriptions que j'essaierai de rendre le plus exactement posible. Ce que je renonce par avance à décrire, car les mots sont ici trop impuissants, c'est la perpétuelle menace de mort, cette mort qui s'abattait (sous toutes les formes), sans que rien eût plus particulièrement désigné ceux qu'elle frappait.
D'autres camarades déportés écriront d'autres libres; ils y dépeindront des horreurs que des centaines de témoins m'ont souvent narrées et mes récits seront bien pâles à côté des leurs. Mais je tiens à ne raconter expressément que ce que j'ai vu et vécu sous l'emprise nazie et dans ses bagnes".
(Texto: introducción del autor al lector).


Quinze mois à Buchenwald.

Autor: Conversy, Marcel.
Editorial: Éditions du Milieu du Monde.
Collection: "Documents D'aujourd'hui". III.
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1945.
Pág.: 221.
Idioma: Francés.


Requiem à Buchenwald.

Autor: Jean Héricourt.
Editorial: Apostolat des Éditions.
Prefacio: Edmond Michelet.
Colección: 8 Temoignages.
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1968.
Pág.: 112.
Idioma: Francés.

Jean Héricourt era, antes de la guerra, un militante del ateismo. En el otoño de 1941, se convierte al catolicismo. En la primavera del 44, fué arrestado, tras una denuncia, por la policia militar hitleriana, el S.D. y esto le llevo a ser encerrado en  Compiègne y en Buchenwald: catorce meses de una vida en la que la muerte era preferible. A su regreso, Jean Héricourt escribe este testimonio que, dejando de lado los horrores del campo de concentración, descubre las lecciones espirituales de la terrible aventura.



Route des crématoires, La.

Autor: Paul Le Goupil. 
Editorial: L'Amitié par le Livre. 
Illustrations: Michel Frérot. 
Isbn: 2-7121-0100-6. 
Año: 1983. 
Pág.: 359. 
Idioma: Francés.

"L'entassement à cent par wagon à bestiaux et le rail, terrible, pendant quatre jours, sans eau, sans air, de Compiègne aux Crématoires d'Auschwitz...
Le bombardement de Buchenwald: 450 déportés tuès (la plupart brûlés vifs) et 2.000 blessés...
Le camp de Langenstein, dont on parle peu car il reste peau de témoins, où l'espérance de vie n'était que de six semaines...
La route de la mort des rescapés de ce camp dont il ne restait que quelques dizaines après 12 jours d'une marche de 320 kilomètres...
Un carnet de route et des notes sur l'écroulement de l'Allemagne nazie...
Ces souvenirs écrits au présent en 1945-46, l'auteur vous offre de les revivre avec lui et avec ceux qui ont partagé cette route, notamment, parmi beaucoup d'autres:
Rémy Roure (du Figaro) "Le convoi d'Auschwitz dont j'étais m'ayant beaucoup ému et rappelé de tristes souvenirs".
Pierre Sudreau: "Mes félicitations pour cette route empruntée ensemble".
Léon Hoebeke: "Il faut avoir vécu ces anecdotes pour reconnaître qu'elles sont hélas trop vraies 185751"
Derrac: "Le 185438 vous félicite pour ces récits (Oh! hélas) trop profondément vrais".
Docteur Camus: "J'ai été vivement intéressé par ton récit en tous points exacts".
(Texto: Contraportada del libro)


Rudolf Brazda.
Itinerario de un Triángulo Rosa.
El último superviviente deportado por homosexual.

Autor: Schwab, Jean-Luc.
Editorial: Alianza Editorial.
Traducción: Florencia Peyrou.
Isbn: 978-84-206-6433-0.
Año: 2011.
Pág.: 272.
Idioma: Español.

Rudolf Brazda. Nacido en 1913 de padres checos emigrados a Alemania, fue condenado dos veces por el régimen nazi por homosexual y deportado a Buchenwald. Pasó allí treinta y dos meses hasta su liberación en abril de 1945. Desde entonces ha residido en Francia hasta el 3 de agosto de 2011, que fallece en Bantzenheim.
Buchenwald, 24 de abril de 1945 Rudolf Brazda mira por última vez la verja del campo. Puede marchar. Esto ha terminado… Algunas semanas más tarde, todavía era el número 7952, el quinto en llevar ese número. Antes que él, había habido dos polacos. Trasladados. Dos resistentes al Reich. Muertos. Pero este quinto, había sido el único deportado por homosexualidad, el único que llevaba un triángulo rosa. Al comienzo de sus 97 años, Rudolf Brazda nos ofrece un testimonio único y excepcional apoyado en un riguroso trabajo de investigación histórica. Desde la llegada del nazismo a Alemania hasta la invasión de Checoslovaquia, desde la despreocupación al inicio de los años treinta al horror del campo de Buchenwald, esta obra revela, por primera vez, y con todo detalle, las pesquisas policiales llevadas a cabo contra numerosos homosexuales en el estado nazi. Asimismo, aborda, con tacto pero sin tabú, la cuestión de la sexualidad en un campo de concentración. Esta es la historia de un triángulo rosa.
Rudolf Brazda. El nombre de este hombre sale a la luz en un periódico en Francia en 2008 cuando se pensaba que los últimos supervivientes de los deportados a causa de su homosexualidad habían desaparecido ya de este mundo.
Entrevistado por Jean-Luc Schwab, cuenta su experiencia de la represión y persecución nazi tanto fuera como dentro del campo. Buchenwald no era un campo de exterminio de judíos pero sí de aniquilamiento por el trabajo, y Rudolf relata su trabajo en la cantera del campo, las torturas, la coincidencia en el campo con personajes famosos como Léon Blum, su amigo Fernand que había estado en España con las Brigadas Internacionales, las prácticas sexuales dentro del campo...El campo era también una fábrica de armamento, y a partir de 1944 es bombardeado por aviones norteamericanos. el 11 de abril de 1945, los aliados se acercaban y el campo fue abandonado por los nazis, dejando libres a los detenidos.
La originalidad del texto reside en que ningún homosexual perseguido en campos de concentración nazis había hablado hasta el momento y es difícil que en el futuro lo haga alguno ya que edad están desapareciendo.


Simple vérité, La.
1940-1945.

Autor: Christian Pineau.
Editorial: Julliard.
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1960.
Pág.: 637.
Idioma: Francés.

Ceci n'est pas un véritable libre d'Histoire. C'est seulement le récit d'une aventure vécue, celle de la Résistance et de la Déportation.
Utilisant pour l'écrire les notes prises à Montluc et à Buchenwald miraculeusement rapportées en France à la libération des camps, je n'ai rien voulu en retrancher ou y ajouter qui puisse en modifier l'esprit.
Peut-être ce récit choquera-t-il à des titres divers. Les uns se plaindront d'y trouver soulignées les faiblesses humaines des résistants les plus autentiques, les autres trouveront trop sévères aujourd'hui mes réflexions d'alors sur la collaboration. Quelques-uns m'estimeront indulgent à l'égard des hommes qui nous ont torturés. En cherchant à éviter ces reproches, j'aurais trahi les sentiments qui furent les miens à cette époque et diminué la valeur humaine de mes documents.
J'ai préféré que les jugements portés sur les personnages ou les faits restassent ceux que je formuláis alors, bien qu'après quinze années de réflexion certains d'entre eux puissent me sembler sujets à revisión. Seuls, quelques noms ont été changés afin d'éviter, à la parution de ce libre d'inutiles polémiquees personnelles.
(Texto: Avant-propos del autor en el libro)



Sol sale sobre Asís, El.

Autor: Éloi Leclerc.
Editorial: Sal Terrae.
Colección: El Pozo de Siquem, nº 116.
Traducción: Suso Ares Fondevila.
Isbn: 978-84-293-1369-9.
Año: 2000.
Pág.: 152.
Idioma: Español.

"En el atardecer de mi vida, soy como el monje iluminador del poema de Rilke. Sintiéndome solidario de la larga marcha de los hombres, me pregunto: "...Todavía no sé si soy un halcón, un huracán o un inmenso cántico".
No escribo una historia edificante: he visto demasiada sangre derramada en nuestros caminos humanos, y mi relato lleva su huella. Es un grito de angustia y rebeldía, un volcán que arroja sus entrañas de fuego.
Estaba condenado a escribir caóticos recuerdos infernales. Pero he aquí que el encuentro con el Pobre de Asís hizo brillar en mi camino una claridad divina. Y mi “amarga amargura” se trocó, más allá del horror, en un dulcísimo canto.
Vosotros, que tenéis buen oído, ¡escuchad! Es el humilde canto de la tierra cuando en el silencio de la aurora, después de una noche de tormenta, siente pasar sobre ella un soplo de ternura".

ÉLOI LECLERC, religioso franciscano



Sombre Route, La.

Autor: Heim, Roger ( De l'institut ).
Editorial: Librairie José Corti.
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1947.
Pág.: 101.
Idioma: Francés.

Roger Heim ace el 12-2-1900 en París y muere el 17-9-1979. Tras estudiar en l'École Central ingeniería, donde se diploma en 1923, se dedica a la botánica. Consigue un puesto de Conservador en el Jardín Alpino de Lautaret. De vuelta a París en 1927 entra en el Museo de Historia Natural donde se especializa en micología. Durante la guerra forma parte de la Resistencia. La Gestapo lo detiene en 1943 y lo deporta a Buchenwald y luego a Mauthausen. Sufre meses de torturas y, por fin es liberado en el último momento por las tropas norteamericanas en mayo de 1945.



Souvenirs lointains de Buchenwald et Dora,
1943-1945.

Autor: Jean-Claude Dreyfus.
Editorial: La Cause des Livres.
Prefacio: Axel Kahn.
Posfacio: Martine Dreyfus.
Isbn: 978-2-917336-06-9.
Año: 2009.
Pág.: 94.
Idioma: Francés.

« Mon objectif n’est pas une réflexion sur la condition du détenu concentrationnaire, encore moins une analyse des mécanismes des camps. Je me suis borné à relater, sans commentaires subjectifs autant que faire se peut, ce qui arrive à quelqu’un que rien ne destinait à surmonter de tels périls, et à montrer l’importance des hasards qui vous jettent au sein de catastrophes imprévues ou qui vous en sortent miraculeusement. » Par exemple, comment il est devenu médecin au Revier de Buchenwal...

Un texte sobre et important, teinté de dérision, préfacé par Axel Kahn, avec une postface de Martine Dreyfus, fille cadette de l’auteur.

Jean-Claude Dreyfus (1916-1995) a été chercheur et professeur de biochimie médicale à la Faculté de médecine Cochin Port-Royal à Paris.
(Texto: Contraportada del libro)



Souvenirs.
Un petit gars de chez nous....
André Mauraisin ( 1921-1946 )
Déporté politique à Buchenwald.

Autores: Varios autores.
Editorial: Imprimerie Commerciale de L'Yonne Républicaine
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1946?.
Pág.: 63.
Idioma: Francés.

Homenaje de varios compañeros de deportación de Mauraisin en Buchenwald, con motivo de su fallecimiento en 1946. Entre ellos: Jean Marot, Jean Puissant, Marcel Rondé, Léon Bruni, René Regnard, André Ragot, etc.
Mauraisin fue Teniente Segundo de Reserva de la Francia Combatiente y Medalla de la Resistencia.
El pequeño opusculo de 63 páginas, fue vendido en su momento exclusivamente para financiar el monumento departamental de los martires de la deportación y de los internos fusilados del Departamento de L'Yonne.



Survivre en camp de concentration
Dora - un monde de pitres tristes.

Autor: Pol Pilven.
Editorial: Éditions du Rocher (Jean-Paul Bertrand).
Isbn: 978-2-268-04256-1.
Año: 2002.
Pág.: 135.
Idioma: Francés.

Pil Pilven, déporté-résistant dans les camps de concentration de Buchenwald, Dora, Ravensbrück, de janvier 1944 à mai 1945 - Matricule 41714.

Jeune résistant, Pol Pilven est arrêté et déporté en Allemagne, dans le camp de Dora, oú il lui faudra apprendre à survivre au sein de l'enfer concentrationnaire.
confronté à l'horreur, il n'en garde pas moins la lucidité et le sens de l'humour qui permettent de rester un homme méme lorsqu'on est soumis à l'inhumain.
Son récit rend hommage à ceux qui continuaient à résister de l'intérieur aux forces de la folie meurtrière, pour nous rappeler que les pires èpreuves peuvent révéler la meilleure part de l'être.
(Texto: Contraportada del libro)


Terug nit de Hel van Buchenwald.

Autor: K.R. Van Staal.
Editorial:"Nieuwe Wieken" ( Hojas nuevas ). Amsterdam.
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1945.
Pág.: 48.
Idioma: Holandés.

Karl Rigard Van Staal. Político socialista y hombre de negocios, nació en Amsterdam el 5 de diciembre de 1889 y falleció en Haarlem el 13 de marzo de 1961.
Demostró tener gran talento para la venta y la publicidad. Durante la Primera Guerra Mundial, El Departamento de Rotterdam SDAP III lo eligió, a pesar de su juventud, como presidente. Durante este período Staal participa activamente en el sindicato. En 1916 se convirtió en secretario del departamento de Rotterdam y desde junio de 1917 a junio de 1918 fue miembro de la administración federal nacional. Fue presidente de la Federación de Trabajadores de la Vivienda de las Sociedades en los Países Bajos, y después de la fusión de la Asociación Nacional de la Vivienda con el Consejo en 1926 director del Consejo Naconal de la Vivienda ( hasta 1939 ). En " La Antorcha ", escribió sobre temas sociales. Quedó segundo en la lista de candidatos para las elecciones de 1933. En mayo de 1940 perteneció como voluntario a la Guardia Cívica de Amsterdam. Durante la guerra permaneció en la clandestinidad gracias a tarjetas de identidad y de racionamiento falsas. En abril de 1943, fue delatado por A.Van der Waals, siendo arrestado y detenido en Scheveningen y Haaren. En abril de 1944 fue trasladado al campo de concentración de Buchenwald, donde los estadounidenses lo liberarían en 1945. El 13 de mayo, ya de nuevo en los Paises Bajos, describe la vida en este campo a través de un panfleto publicado ese mismo mes. Fueron vendidos casi medio millón de copias. Tras la guerra volvio a dedicarse a la publicidad. Fue miembro del comité ejecutivo de la asociación de ex-presos políticos durante la ocupación ( 1940-1945 ). Se unió al Partido Laborista contra los campos de concentración en la Unión Soviética. En 1949 y 1950 apoyó a su amigo francés David Rousset en su investigación llevada a cabo en estos campos, publicando en 1956 un folleto acerca de esto.
( Texto: biografía de Van Staal en la página de la BWSA http://www.iisg.nl/bwsa/bios/staal.html )



Trois Bagnes
Fresnes, Buchenwald, Ravensbrück, Dora.

Autor: Professeur Charles Richet de l'Académie de Médicine.
Editorial: Jacqueline et Olivier Richet. J. Ferenczi & Fils.
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1945.
Pág.: 213.
Idioma: Francés.

Libro con tres autores que presenta, sin embargo, una unidad: la miseria. En Ravensbrück, en Buchenwald y en Dora, la técnica ulitizada podía ser diferente, pero la suerte de la mayoría era la misma. Para la mayor parte de los detenidos fue la muerte. Por qué han sobrevidido ( se preguntan estos tres autores ), mientras tantos otros han muerto. Tal vez debido a que no han sido destinados a Kommandos exteriores, o tal vez, simplemente por que la suerte les ha sonreido. A través de estas páginas, los autores recorren los centros donde han sido recluidos saltándose todas las estadísticas de supervivencia.


Jacqueline fue arrestada el 30 de mayo de 1943, a las nueve de la mañana, cuando se disponia a salir para ocupar su puesto de trabajo en la Cruz Roja.
Charles fue arrestado cuando, bajo el nombre de Stéphane Renault dirigía el servicio médico de Aquellos de la liberacion ( Ceux de la Libération ) y reclutaba en su propio cuarto a multitud de personas para incorporarse a los combatientes.



Los autores terminan por denunciar la pasibidad y el consentimiento de la población civil que, día tras día tenía opción de acceder a noticias, informaciones o incluso al contacto con multitud de personas que estaban relacionadas con la maquinaria de muerte nazi: personal administrativo, S.S, e incluso columnas de deportados pertenecientes a los distintos Kommandos que, diariamente iban a "trabajar".


Un chef.
Le pasteur Paul Buchsenschutz.

Autor:

Editorial: Mission Intérieure, Montbéliard ( Doubs ). Pasteur Étienne Mathiot.
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1949.
Pág.: 135.
Idioma: Francés.

Ce visage de Paul Buchsenschutz, si nettement marqué, reste inséparable de ce temps de la grande tourmente et de l'accalmie qui l'a précédée. Is es pour nous d'abord le visage d'une sûre amitié, ingénieuse à rendre service, étonnamment ponctuelle et qui savait, par moment, s'animer d'un éclat de rire plein de candeur et de force à la fois, où nous aimions retrouver une joie de vivre élémentaire qui venait apaiser nos difficultés: une amitié très sûre dans un temps incertain.
Mais is signifie plus encore, il résume les bouleversements de nos dernières années, dont il a porté plus qu'un autre les charges et les blessures.
Et, sur ce visage, en effet, diverses lueurs se succèdent. Nous y discernons la calme lumière d'un presbytére ensoleillé où courent des enfants blonds, la douce clarté d'une église du Pays de Motbéliard ( Beaucourt ) où le rythme d'une communauté vivante venait à chaque saison de l'année chrétienne exprimer sa foi et son adoration; et soudain s'allume sur la France le rouge èclair de la guerre, et dans cet orage Paul Buchsenschutz s'avance, profondément engagé comme officier de chars d'assaut. D'autres diront son énergie entraînante et sa compétence militaire.
Et plus, à Montbéliard, sa dernière paroisse, une série de tribulations clandestines commence. En compagnie de ceux "qui n'ont pas voulu se rendre, et qui n'ont pas voulu se vendre", il est emmené dans les camps de concentration d'Allemagne ( Buchenwald et Mauthausen ). Alors, dans cette longue nuit, une clarté blafarde comme celle d'une lune morte éclaire des centaines de milliers de vivants qui vont mourir. Paul Buchsenschutz, après vingt et un mois, en revient cependant. "J'ai vu l'enfer, dit-il, je suis mort aux trois quarts, est-ce que le dernier quart tiendra?".
Et je ne sais pourquoi, en le considérant, je pense aux quatre cavaliers de l'Apocalypse ( chapitre 6 ). On dirait qu'on entend dans cette brève existence de Paul Buchsenchutz quelque chose de cette énorme chevauchée: le cheval rouge, le cheval noir, le cheval pâle- la guerre, la famine, la mort. Mais il est dit qu'un cheval blanc " partit en vainqueur et pour vaincre". Et c'est dans la clarté définitive du Ressuscité que nous le cherchos désormais. Car JésusChrist ose dire "J'ai les clefs de la mort et du séjour des moirts, et ce que le Père m'a donné, je le ressusciterai au dernier jour." ( Jean 6.39 ).

( Texto: Prefacio de la obra )



Un crisol de terror.
La historia de un superviviente durante la barbarie nazi.

Autor:
Max Liebster.
Editorial: Shortgen Editions.
Traducción: Marga Rendo.
Isbn: 978-2-87953-043-7.
Año: 2007.
Pág.: 140.
Idioma: Español

Un crisol de terror relata con todo lujo de detalles el viaje tortuoso de Max Liebster por cinco campos de concentración nazis, incluido el tristemente famoso de Auschwitz. Es un drama de supervivencia, pero sobre todo, una historia de esperanza y de entereza moral.
Con detalles estremecedores, esta autobiografía sume al lector en las profundidades del Holocausto. En ese abismo se ahogó el espíritu humano. Sin embargo, el testimonio de supervivientes como Max Liebster muestra que resistir a la maldad y a la desesperación no solo es posible, sino también esencial en un mundo todavía amenazado por la destrucción en masa y el genocidio


Un pas, encore un pas...pour survivre.
De leur longue marche, 
ils ne veulent conserver que le souvenir
pour en trasmettre le témoignage.
17 août 1944 8 mai 1945.
Kommando de Neu-Stassfurt. Buchenwald.

Autor:
Amicale des Anciens Déportés à Neu-Stassfurt.
Editorial: Martelle Éditions.
Avec le parrainage de: La Fondation pour la Mémoire de la Déportation. La Fondation de la Résistance.
Isbn: 9782878900552.
Año: 1996.
Pág.: 414.
Idioma: Francés.

Enfin ils parlent...
Ils narrent avec des mots simples, des mots de tous les jours, ce que fut cette longue route qui les mena a la Résistance à la frontière Tchèque. Ce sont, après leur arrestation, les interrogatoires par la Gestapo et les supplices endurés, leur internement dans des cellules parfois immondes et enfin leur "transport" dans des conditions inhumaines au camp de Buchenwald. Leur vie de concentrationnaire se poursuit alors à Stassfurt dans les mines de sel, où ils travaillent 12 heures par jour ou par nuit. Enfin, ce fut l'évacuation, poit d'orgue de leurs souffrances, par une marche de la mort, au cours de laquelle ils ont vécu l'indicible, l'indescriptible.
"Un pas, encore un pas...". Ces mots se heurtaient sans cesse dans leur tête, lancinants, alors qu'ils travaillaient dans des mines infâmes ou qu'ils marchaient pieds nus, revêtus d'un pyjama rayé, dans le froid, la neige, sur un sol défoncé et sous les coups de leurs gardiens. Chaque pas était une seconde de gagnée sur la mort qui les guettait à chaque pas.
Le fils de l'un de ceux qui sont morts là-bas dans des conditions horribles, leur a dit un jour: "Et si vous racontiez votre histoire?". Ils se sont alors mis au travail, écrivant ces souvenirs qu'ils se racontaient depuis tant d'années ou les enregistrant sur des cassettes. Certains ont ressorti les notes écrites à la dérobée, presque jour par jour...Ils l'ont fait avec beaucoup de retenue et de pudeur, mais avec une vérité criante. De peur qu'on ne les taxe d'exagération, ils ont même mis sur pied une commission qui ne devait pas hésiter à écarter les textes leur paraissant inexacts ou exagérés. Cela ne s'est pas produit...Mais comment pourrait-on exagérer ce qui est déjà, par nature...exagéré?.
(Texto: contraportada del libro)



Un testimonio más.

Autor: Tausto Jiménez.
Edición: José Luis Canet.
Editorial:  P.U.V ( Publicacions Universitat de València ).
Isbn: 978-84-370-6967-8.
Año: 2007.
Pág.: 358.
Idioma: Español.

Este libro trata las memorias que escribió Fausto Jiménez, un valenciano de Venta del Moro que pasó la frontera con el Ejército Republicano, fue hecho prisionero posteriormente en la Resistencia contra los alemanes y deportado al campo de concentración de Buchenwald, donde participó, como miembro del Partido Comunista, en su liberación. Posteriormente ocupó diferentes cargos dentro del Partido Comunista en Francia hasta su muerte en Marsella en 1988.



Un Viaje.

Autor: H.G. Adler.
Editorial: Galaxia Gutenberg/Círculo de Lectores.
Traducción del alemán: Carmen Gauger.
Isbn: 978-84-8109854-9.
Año: 2009.
Pág.: 389.
Idioma: Español.

Sobre la familia Lustig recae el mandamiento final, la sentencia definitiva y excluyente: "No habitarás". Ciudadanos sencillos, con sus temores, sus esperanzas, su apego a seguir viviendo, se ven abocados a disposiciones monstruosas en una sociedad que se pervierte hasta hacer imposible la vida. Son ya seres prohibidos. Ellos, los Lustig, como tantos y tantos otros, fueron amontonados y obligados a emprender un viaje a un horror innominado, inconmensurable, con siniestras paradas en Ruhenthal (trasunto del campo de exterminio de Theresienstadt). El mal había llegado sigilosamente para imponerse en un mundo ya sin derechos y en el que la bondad es sólo un recuerdo innombrable.
Escrita entre 1950 y 1951, y publicada por vez primera en 1962, Un viaje es el libro más estremecedor de H.G.Adler, su obra cumbre. El autor, víctima él mismo de la barbarie nazi, compuso una obra demoledora sobre el Holocausto, la primera novela que afrontó la despiadada verdad del exterminio. En un mundo absurdo en el que ya nada sigue siendo como fue, la voz narradora elige "la imagen del viaje", el viaje como destino e imagen atemporal del camino de los prohibidos, de los proscritos por decreto a abandonar este mundo. Elías Canetti fue el primero que reconoció el carácter innovador y modélico de esta obra: "Será el libro clásico de este género de viaje, de toda pérdida de raíces y de todo exterminio, quienquiera que sea la persona a quien eso le ocurra".
(Texto: Contraportada del libro)

Hans Günther Adler (Praga, 1910-Londres 1988) creció en el seno de una familia burguesa. Cursó estudios de música, literatura, filosofía y psicología. Vivió el ascenso al poder de Hitler cuando aspiraba a ser profesor universitario e intentaba establecerse como escritor. Pero esa esperanza se desvaneció en 1933. Trabajó de secretario en un instituto de educación popular de Praga y hacia 1938 se preparaba para emigrar, pero esos planes también fracasaron. En 1941 fue enviado a un campo de concentración donde trabajó en la construcción de una línea ferroviaria; vino a continuación, en 1942, la deportación a Theriesenstadt y luego a Niederorschel, un campo anejo a Buchenwald. Tras la liberación, volvió a Praga extenuado y enfermo. Sin embargo logró rehacer su vida y se consagró al recuerdo "de los queridos muertos" y encontró en el "testimonio de la verdad" el único sentido de su vida. En 1947, huyendo del régimen comunista, abandonó Praga y se trasladó a Londres, donde obtuvo asilo. A su muerte, dejó como legado una extraordinaria "obra de arte total", que constaba de una profusión de poemas, relatos, novelas, libros y ensayos científicos, entre ellos la monografía fundamental Theresienstadt 1941 bis 1945, y Un viaje, una novela que Canetti calificó de "obra maestra, escrita en una prosa de pureza y belleza excepcionales, más allá del rencor y la amargura".
(Texto: Solapa interior libro)



Un vilanoví a Buchenwald.
La defensa de la República i la deportació als camps nazis.

Autor: Marcel-lí Garriga Cristià. 
Editorial: Edició i Anotacions a Cárrec de Marta Sells i Rosa Toran. 
Isbn: 978-84-96995-15-4. 
Año: 2009. 
Pág.: 160. 
Idioma: Catalán.

Marcel·lí Garriga (Vilanova i la Geltrú, 1916) esdevé, en aquestes memòries, un extraordinari protagonista de les convulsions que van agitar Espanya i Europa des dels anys trenta del segle passat fins a la fi de la Segona Guerra Mundial. Jove llibertari compromès amb els valors de la justícia i la llibertat, als vint anys va agafar les armes en defensa de la República i va recórrer escenaris diversos de terres aragoneses i catalanes, fins que va haver d’emprendre el camí de l’exili. Les forces alemanyes el van capturar a França i el van deportar al camp de Buchenwald —on va patir experiències de dolor inenarrables— fins que l’alliberament el va retornar a la vida, però no a la pàtria que desitjava. La dictadura de Franco va malmetre les seves esperances, però no va aconseguir vèncer aquell jove que ha sabut mantenir l’esperit de lluita al llarg de tota la vida. Marcel·lí Garriga és un home compromès amb la preservació de la memòria de la lluita antifeixista que va dur gairebé deu mil homes i dones als camps de concentració nazis. A l’Associació Amical de Mauthausen i altres camps gaudim de la seva amistat i de la seva presència. Sempre està amatent a contribuir amb el seu testimoni a la formació dels joves en els valors de la justícia i la llibertat. En aquest sentit, ens enorgullim que hagi confiat en nosaltres per fer possible que la seva trajectòria sigui coneguda per un ampli ventall de lectors.

Marcelino Garriga (Vilanova i la Geltrú, 1916) se convierte, en estas memorias, en un extraordinario protagonista de las convulsiones que agitaron España y Europa desde los años treinta del siglo pasado hasta el fin de la Segunda Guerra Mundial. Joven libertario comprometido con los valores de la justicia y la libertad, a los veinte años tomó las armas en defensa de la República y recorrió escenarios diversos de tierras aragonesas y catalanas, hasta que tuvo que emprender el camino del exilio. Las fuerzas alemanas lo capturaron en Francia y lo deportaron al campo de Buchenwald-donde sufrió experiencias de dolor inenarrables-hasta que la liberación lo devolvió a la vida, pero no a la patria que deseaba. La dictadura de Franco va a dañar sus esperanzas, pero no va a conseguir vencer a aquel joven que ha sabido mantener el espíritu de lucha a lo largo de toda la vida. Marcelino Garriga es un hombre comprometido con la preservación de la memoria de la lucha antifascista que llevó a casi diez mil hombres y mujeres a los campos de concentración nazis. En la Asociación Amical de Mauthausen y otros campos disfrutamos de su amistad y de su presencia. Siempre está dispuesto a contribuir con su testimonio a la formación de los jóvenes en los valores de la justicia y la libertad. En este sentido, nos enorgullecemos que haya confiado en nosotros para hacer posible que su trayectoria sea conocida por un amplio abanico de lectores.
( Texto: Solapa interior del libro )
" Diuen que el pas dels anys tot ho cura. O no?. No ho sabria dir. Suposo que tant entre els pobles com entre els individus, hi ha els que ho han superat i els que no, i potser hi ha qui no ho superarà mai. Faig memòria de tot el que he passat i viscut, como una catarsi de les meves vivències, sense ànim de fer reviure cap fantasma del passat. Molts dubtes i moltes desventures em feien pensar qui mai més tornaria a aquell passat, però si, hi he tornat, encara que carregat de moltes recances, de moltes males experiencies i deixant enrere una part de la meva vida plena d'angoixes i malsons qui són deficils d'oblidar. " ( Marcel-lí Garriga )
" Dicen que el paso de los años todo lo cura. ¿O no?. No lo sabría decir. Supongo que tanto entre los pueblos como entre los individuos, están los que lo han superado y los que no, y quizá hay quien no lo superará nunca. Hago memoria de todo lo que he pasado y vivido, como una catarsis de mis vivencias, sin ánimo de hacer revivir ningún fantasma del pasado. Muchas dudas y muchas desventuras me hacían pensar que nunca más volvería a ese pasado, pero si, he vuelto, aunque cargado de muchas recelos, de muchas malas experiencias y dejando atrás una parte de mi vida llena de angustias y pesadillas que son deficiles de olvidar." ( Marcel-lí Garriga )
( Texto: Contraportada del libro )



Una oración por Katerina Horovitzová.

Autor: 
Arnost Lustig. 
Editorial: Impedimenta. 
Traducción: Patricia Gonzalo de Jesús. 
Isbn: 978-84-15130-31-4. 
Año: 2012. 
Pág.: 168. 
Idioma: Español.

Inspirada en una historia real, Una oración por Kateřina Horovitzová describe el trágico destino de un grupo de acaudalados hombres de negocios judeoamericanos, de paso en un campo de concentración polaco dirigido por un retorcido oficial de las SS. Los prisioneros reciben la promesa de que podrán ser liberados gracias a un intercambio por prisioneros alemanes, pero su repatriación solo se producirá si son ellos mismos quienes corren con los gastos del periplo. A pesar de saber que están siendo utilizados, deciden confiar en el persuasivo responsable del campo. Es entonces cuando el portavoz del grupo, Herman Cohen, se compadece de la joven y bella judía polaca Kateřina Horovitzová, a punto de ser gaseada junto con toda su familia, y compra su vida para sacarla del campo.

Arnost Lustig.

Praga, 1926 - 2011

Arnošt Lustig nació en Praga en 1926, ciudad en la que vivió hasta que, durante la segunda guerra mundial, fue apresado por los nazis e internado en los campos de Terezin, Buchenwald y Auschwitz.
Una vez concluida la guerra, fue enviado como corresponsal de la radio checa para cubrir el conflicto árabe-israelí de 1945, y comenzó entonces una fructífera carrera literaria que lo llevaría a escribir guiones, relatos y novelas traducidas a más de veinticuatro idiomas. Durante los años sesenta contribuyó a poner en marcha lo que dio en llamarse la «New Wave» cinematográfica checa. Así, escribió un buen número de guiones basados en sus propias novelas y en sus relatos cortos, que recibieron una calurosa acogida en todo el mundo (por ejemplo, en el Festival de Cine de San Sebastián), y entre los que cabe mencionar Dita SaxováUna oración por Kateřina HorovitzováTransport From Paradise o Diamonds of the Night. En 1968, coincidiendo con la invasión soviética de Checoslovaquia, Arnost Lustig se vio obligado a abandonar su país y exiliarse en Estados Unidos con su esposa Vera y sus hijos Josef y Eva. Allí ejerció como profesor de Literatura y Cine en la American University de Washington D. C. En el año 2003, tras dejar la enseñanza en dicha universidad como Profesor Emérito de Cine y Literatura, regresó a Praga. Se le proporcionó entonces un apartamento en el Castillo de Praga por mediación del entonces presidente Václav Havel, y en 2006, en su 80 cumpleaños, recibió el reconocimiento debido por sus contribuciones a la cultura de la República Checa. En 2008, Lustig se convirtió en el octavo galardonado con el prestigioso Premio Kafka. Después de su regreso a Praga, trabajó como editor jefe de la edición checa de Playboy, y fue profesor de cinematografía y escritura creativa en diversas universidades de la República Checa y de Israel. Fue Presidente Honorífico de la Franz Kafka Society, del Festival Internacional Nine Gates de Cultura judía y alemana, y de la Czech Minds (Česká Hlava) Society. En el año 2009 recibió el Premio de literatura a la labor de toda una vida, concedido por la Academia Americana de las Artes y las Ciencias, así como una nominación para el Man Booker. Fue candidato en varias ocasiones al Premio Nobel de Literatura. Recibió dos veces el National Jewish Book Award, así como el Premio Karel Čapek, además de un Emmy como coautor del guión para el documental The Precious Legacy. Falleció en 2011, a los 84 años de edad, víctima de un linfoma. Sus obras más reconocidas son Una oración por Kateřina Horovitzová (nominada para el Premio Nacional del Libro en 1974), Noche y esperanza (1985), Dita Saxová (1979) y Ojos verdes (2004).



.
L'Univers concentrationnaire.

Autor: David Rousset.
Editorial: Éditions du Pavois.
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1946.
Pág.: 191.
Idioma: Francés.

.
Universo concentracionario, El.

Autor: David Rousset.
Editorial: Athropos.
Isbn:
Año: 2004.
Pág.: 105.
Idioma: Español

David Rousset nació en 1912 y, antes de la ocupación, había ingresado en el partido socialista, acercándose a los grupos que se inspiraban en el trostkismo. Tras la fulminante derrota de Francia en 1940, se incorporó a la Resistencia, ,desarrollando una intensa actividad clandestina de oposición al nazismo. En 1943 es detenido y trasladado sucesivamente a los campos de Porta, Westphalica, Neuengamme, a las minas de sal de Helmstedt y, por último, a Buchenwald, donde le sorprenderá el hundimiento del Reich y la liberación. Las penalidades de los dos años de cautiverio le provocarán una severa pérdida de memoria, diagnosticada tras un ataque de tifus y de la que sólo se irá recuperando poco a poco. A él se debe la expresión hoy universalizada de " el universo concentracionario ", título de su primer libro ( 1946 ) sobre los campos, al que, siguió " Les Jours de notre mort" su gran obra ( 1947 ). Murió en Paris en 1997.



Veterano, El.
Once años en los campos de Concentración nazis.

Autor: Carl Schrade. 
Editorial: Ático de los Libros. 
Prólogo: Fabrice d'Almeida. 
Epílogo: Nicolas Quilici. 
Isbn: 978-84-939719-5-3. 
Año: 2013. 
Pág.: 319. 
Idioma: Español.

Un testimonio fundamental sobre la barbarie de los campos de concentración nazis
En 1934, el joven comerciante suizo Carl Schrade es arrestado en una cafetería en Berlín por criticar a Hitler y enviado a un campo de concentración. Permanecería preso en el cruel sistema de campos de concentración nazis hasta la derrota definitiva de Alemania en 1945.

El veterano es el testimonio de esos once años terribles: Schrade describe la evolución del sistema de campos de concentración como sólo puede hacerlo quien la ha padecido. Trabajos extenuantes, humillaciones, violencia gratuita, enfermedades y relaciones humanas marcadas por la negación de la propia humanidad: Schrade cuenta lo que ha visto y vivido y nos traslada al infierno que fueron lugares como Buchenwald o Sachsenhausen.

Antes de morir, Schrade confió este conmovedor e importante documento a su amigo Jehan Knall-Demars, figura histórica de la resistencia francesa. El texto permaneció oculto durante casi setenta años hasta que vio la luz en Francia en 2011, convirtiéndose en un verdadero acontecimiento editorial, a la altura del descubrimiento de los manuscritos de Irène Némirovsky.

Todo el material audiovisual se encuentra bajo licencia de Creative Commons Genérica de Atribución/Compartir-Igual 3.0.

No hay comentarios:

Publicar un comentario