ANA FRANK

UNA VIDA ARREBATADA.



Su nombre completo era Annelies  Marie < Anne > Frank. Vino a nacer en Fráncfort del Meno el 12 de Junio de 1929. Sus padres fuero Otto Heinrich Frank y Edith Hollander. Tenía una hermana mayor llamada Margot Frank.
Con la toma del poder por parte de los nazis en 1933, Alemania se vuelve cada vez más peligrosa para los judíos. Preocupados por la situación, la familia Frank decide huir a Holanda en marzo de 1933, cuando Ana Frank contaba con cuatro años. A Otto Frank se le presenta la oportunidad de fundar una empresa en Amsterdam y decide instalarse allí con su mujer e hijas. Su casa da a la plaza Marwede. Alli recibirá Ana, al cumplir los 13 años, su diario.
Tras un período leve de tranquilidad, estalla la Segunda Guerra Mundial y con ella, la seguridad de la familia vuelve a esfumarse. El 10 de mayo de 1940 Alemania invade Holanda. Muy poco después, su familia tuvo que ocultarse en un escondrijo, la Achterhuis, situada en un viejo edificio en el Prinsengracht, un canal en el lado occidental de Ámsterdam. La Achterhuis (palabra holandesa en la que huis significa casa y achter, más atrás), era un espacio de tres pisos en la parte posterior del edificio con acceso a un patio detrás de las oficinas de Opekta. En el primer nivel había dos pequeñas habitaciones, con un baño adjunto sobre el que se encontraba una gran habitación, con otra más pequeña adjunta. De esa habitación pequeña se subía hacia el ático. La puerta de la Achterhuis fue encubierta con una estantería para que no se la pudiera ver . Allí vivieron durante la ocupación alemana, desde el 9 de julio de 1942 hasta el 4 de agosto de 1944. El escondite es compartido por ocho personas: sus padres, Otto y Edith Frank; ella y su hermana Margot; Fritz Pfeffer, un dentista judío (al que Ana dio el nombre Albert Dussel en su Diario), y la familia van Pels (van Daan en el Diario), formada por Hermann y Auguste van Pels y el hijo de ambos, Peter. Cuatro oficinistas de la empresa de Otto ayudan y protegen a los escondidos. Con el temor de ser descubiertos cada día, la vida de estas ocho personas tan apretujadas no es nada fácil. Durante un período de dos años, Ana escribirá en su diario sus miedos, sus sentimientos, sus sueños de escritora. Ana escribió regularmente hasta su anotación final, el 1 de agosto de 1944.





El 4 de agosto de 1944, dos años después de su encierro forzado, un informador delata el escondite a la Gestapo. La Grüne Polizei los arresta y, el 2 de septiembre de 1944, toda la familia fue trasladada en tren a Auschwitz, previo paso por el campo de Westerbork (campo de concentración en el noreste de Holanda). El viaje que duró tres días. Junto con las otras mujeres no seleccionadas para la muerte inmediata, Ana fue obligada a permanecer desnuda para desinfectarla, le raparon la cabeza y le tatuaron un número de identificación en el brazo. Durante el día usaban a las mujeres para realizar trabajos forzados y, por la noche, las hacinaban en barracones frigoríficos. Las enfermedades se propagaban velozmente y en poco tiempo Ana terminó con la piel cubierta de costras. El 28 de octubre comenzó la selección para reubicar a las mujeres en Bergen-Belsen. Más de 8.000 mujeres, Ana Frank, Margot Frank y Auguste van Pels incluidas, fueron transportadas, pero Edith Frank se quedó atrás. Se levantaron tiendas para acoger la afluencia de prisioneros, entre ellos Ana y Margot, y a medida que la población aumentaba el índice de mortandad debido a enfermedades aumentó rápidamente. Ana pudo juntarse por un breve periodo con dos amigas, Hanneli Pick Goslar (llamada "Lies" en el diario) y Nanette Blitz, quienes sobrevivieron a la guerra. Contaron cómo Ana, desnuda salvo por un trozo de manta, les explicó que, infestada de piojos, se había despojado de sus ropas. La describieron como calva, demacrada y temblorosa, pero a pesar de su enfermedad les dijo que estaba más preocupada por Margot, cuyo estado parecía más grave. Goslar y Blitz no llegaron a ver a Margot, que permaneció en su litera, demasiado débil. Asimismo, Ana les dijo que estaban solas, y que sus padres habían muerto. En marzo de 1945, una epidemia de fiebre tifoidea se propagó por todo el campo; se estima que terminó con la vida de 17.000 prisioneros. Los testigos contaron más tarde que Margot, debilitada como estaba, se cayó de su litera y murió como consecuencia del golpe, y que pocos días después Ana también murió. Pocas semanas despues el campo sería liberado por tropas británicas el 15 de abril de 1945. Tras la liberación de Auschwitz, Otto regresa a Ámsterdam. Durante el viaje se entera de la muerte de Edith. Una vez en Ámsterdam, se dirigie a la casa de Miep y Jan Gies con la esperanza de que Ana y Margot estén aún con vida, pero en su lugar recibe la noticia de que tampoco ellas han sobrevivido a la guerra. Durante todo ese tiempo Gies y Bep Voskuijil encontraron y guardaron el Diario.

Mucha información contenida en este artículo ha sido extraida de las páginas de la Fundación Anna Frank ( http://www.annefrank.org/ ) y de Wikipedia 
( http://es.wikipedia.org/wiki/Ana_Frank ).


Bibliografía:



Ana Frank.

Autores: Poole, Josephine & Barret, Angela.
Editorial: Lumen.
Traducción: Ana Nuño.
Isbn: 84-488-2213-7.
Año: 2005.
Pág.: 33.
Idioma: Español.

Comic que ilustra la vida de Ana Frank.



Ana Frank.
La biografía.

Autor: Melissa Müller.
Editorial: Paidós.
Colección: Testimonios.
Traducción: Rosa Pilar Blanco Santos.
Isbn: 978-84-493-3104-6.
Año: 2015.
Pág.: 432.
Idioma: Español.

El Diario de Ana Frank es uno de los documentos más impresionantes del régimen de terror nacionalsocialista, un gran testimonio de humanidad y tolerancia y, a la vez, el legado de una joven y talentosa autora. Pero ¿quién fue Ana Frank?, ¿cómo fue su infancia?, ¿cómo era su entorno familiar?.
En esta biografía revisada y ampliada con material inédito, Melissa Müller logra trazar una imagen mucho más detallada de la personalidad de Ana Frank y, basándose en las últimas investigaciones, en documentos y en numerosas conversaciones con testigos de la época jamás entrevistados antes, aporta un dato hasta ahora no revelado: la identidad de quien pudo haber sido el delator, no sólo de la familia Frank, sino de las otras cuatro personas escondidas junto a ellos.
Con un nuevo prólogo de la autora sobre el estado actual de las fuetes y un epílogo de Miep Gies, la mujer que ayudó a la familia Frank a ocultarse en la parte trasera de la casa de Ámsterdam, la obra se completa con fotos casi desconocidas hasta ahora.
(Texto: Contraportada del libro)




Ana Frank.
La biografía gráfica.

Autores: Sid Jacobson & Ernie Colón. Con la colaboración de la Casa de Ana  Frank.
Editorial: Norma Editorial.
Traducción: Diego Puls.
Isbn: 978-84-679-0512-0.
Año: 2011.
Pág.: 158.
Idioma: Español.

Durante la ocupación Nazi, la joven Ana Frank vivió oculta junto a su familia y otras cuatro personas en una casa de Ámsterdam. Durante los dos años que vivió encerrada se dedicó a escribir en su diario todo lo que sucedía en la casa así como sus sentimientos más profundos. Hoy, ese diario es una de las obras más conocidas de todo el mundo y un emotivo testimonio de la persecución que sufrieron los judíos durante la segunda guerra mundial.
Con el pretexto de conocer la figura de Ana Frank y las terribles circunstancias en las que tuvo que vivir, Sid Jacobson y Ernie Colón van más allá del diario con esta biografía narrada en formato gráfico.
Esta biografía ilustrada de Ana Frank , la autora y protagonista del diario más leído en todo el mundo, va más allá de los dos años que pasó escondiéndose de los nazis en un edificio de Ámsterdam.
Desarrolla y explica toda la vida de la familia Frank, desde el nacimiento de su padre Otto en 1889, hasta la trágica y conocida muerte de nuestra protagonista en 1945 en el campo de concentración de Bewrgen-Belsen, a la tierna edad de 15 años. También explora y saca a la luz pasajes de su vida familiar entre los que descubrimos la vida y muerte de su hermana mayor, Margot, y su madre, Edith, en los campos de concentración, y el compromiso que adquirió su padre para difundir y compartir el legado, en forma de diario personal, de su hija pequeña con el resto del mundo.
Realizada a partir de cartas, fotos y documentos facilitados por la casa de Ana Frank en Ámsterdam, esta biografía gráfica es una oportunidad única para conocer de cerca los detalles reales de la vida de esta mundialmente famosa familia, y los de una historia oscura que todavía sigue provocando terror en todos aquellos que la estudian, la del terrible holocausto nazi.


Ana Frank.
La memoria del Holocausto.

Autor: Eduardo Alonso (Adaptación).
Apéndice: Gabriel Casas y Jorge León gustá.
Ilustración: Tha.
Editorial: Vicens Vives
Colección: Cucaña.
Isbn: 9788468222141.
Año: 2017.
Pág.: 192.
Idioma: Castellano.


Ana Frank.
Un canto a la vida.

Autor: Morán, José
Ilustraciones: Zara Corral.
Editorial: Susaeta.
Colección: Mini biografías.
Isbn: 978-84-677-4441-5.
Año: 2015.
Pág.: 38.
Idioma: Español.

Ana Frank (1929-1945), una chica judía alemana, se convirtió, sin quererlo, en uno de los iconos del siglo XX.
Cuando Ana empezó a escribir su diario en 1942 el día que cumplió trece años, no podía sospechar que su relato iba a constituir un canto a la vida, un símbolo inmortal frente a la barbarie nazi, un conmovedor testimonio de la inocencia frente al mal en estado puro. Su diario, amenísimo, tierno, fresco, que se conservó de forma providencial, narra los dos años largos que malvivió en el escondite donde, junto con otras siete personas, intentó sobrevivir.
No lo consiguió. Como otros seis millones de judíos (de ellos, más de un millón de niños), murió durante el Holocausto.
(Texto: Contraportada del libro)



Ana Frank.
Una historia vigente.

Autores: A.A.V.V
Editorial: Casa de Ana Frank.
Traducción: Diego J. Puls.
Isbn: 90-72972-22-8.
Año: 1996.
Pág.: 96.
Idioma: Español.

Este libro relata la vida de Ana Frank y está ilustrado con fotos de su familia y con paisajes de su diario. La biografía de Ana se completa con testimonios de sobrevivientes a la guerra y con información acerca de la época en que le tocó vivir.
La historia de Ana sigue conservando vigencia aún hoy. La discriminación y el racismo no se han acabado con la Segunda Guerra Mundial. A través del mensaje de Ana, tomamos conciencia del valor de la tolerancia y del respeto mutuo, y comprendemos el significado de los derechos humanons.
( Texto: Contraportada del libro )


Ana Frank.
La creación de una obra maestra.

Autor: Prose, Francine.
Editorial: Duomo ediciones.
Traducción: Antonio-Prometeo Moya.
Isbn: 978-84-92723-35-5.
Año: 2011.
Pág.: 327.
Idioma: Español.

El día en que Ana Frank cumplió trece años, en junio de 1942, semanas antes de que ella y su familia tuvieran que refugiarse en un ático de Ámsterdam para esconderse de los nazis, le regalaron un diario encuadernado. En el curso de dos años, con una madurez creciente, Ana escribió una crónica que hoy es uno de los documentos más fascinantes de la historia moderna.
Sin embargo, el diario de Ana Frank es también una obra literaria de extraordinaria calidad, fruto de una escritora talentosa y brillante. Un aspecto en que han reparado pocos lectores del diario, aunque lo hayan leído millones: que se escribió deliberadamente como una obra literaria, minuciosamente revisado por su autora. Con agudeza y sensibilidad, Francine Prose relata la historia de un diario cuya influencia sigue tan viva como la voz de su autora, una escritora dotada de gran talento y no menor ambición.



Ana Frank.
Libre para soñar.

Autor: Miguel Ángel Álvarez Pérez.
Editorial: Casals.
Colección: bio, nº 29.
Isbn: 978-84-218-4748-0.
Año: 2012.
Pág.: 215.
Idioma: Español.

Ana nace en Frankfurt (Alemania) en 1929. Es la hija menor de Otto y Edith Frank, de origen judío. Siendo Ana muy pequeña, toda la familia debe escapar a Ámsterdam. Pero tambpoco están a salvo en esta ciudad tras la invasión de Holanda por los nazis en 1940. Para no ser enviados a un campo de concentración, los Frank y algunos amigos se esconden en la Casa de Atrás, una especie de almacenes traseros del negocio de mermeladas del señor Frank. Durante el encierro, Ana comienza su diario. En él describe con sinceridad la vida cotidiana, a veces muy dificil, entre los refugiados: el carácter de cada uno, las relaciones con sus padres y hermana, la manera de conseguir comida, los sobresaltos cuando temen ser descubiertos, el amor que llega a su corazón adolescente...
Es una narración llena de viveza y de confianza en el futuro, que demuestra la sensibilidad de esta niña de 15 años, que destacó por la superación del miedo y su compañerismo.
(Texto: Contraportada del libro)



Ana Frank.
Su vida.

Autor: Marian Hoefnagel.
Editorial: La mar de fàcil.
Colección: Aktual.
Traducción: Francesca Ferrer.
Isbn: 978-84-937165-5-4.
Año: 2010.
Idioma: Español.

Ana Frank ( 1929-1945 ) es quizás la niña más conocida del mundo, gracias a su diario. Ana Fran era judía. Al estallar la Segunda Guerra Mundial, ella y su familia se tuvieron que refugiar en Amsterdam. Durante más de dos años vivieron escondidos en la casa de atrás, en el edificio donde su padre tenía el negocio.

Por eso Ana tiene mucho miedo.
Tiene miedo de que los descubran.
Tiene miedo de que los maten a tiros.
Por la noche, Ana también tiene miedo.
De las tormentas, de los disparos y de los aviones.
La tranquiliza meterse en la cama de su padre.
"Eso suena infantil", escribe en el diario.
"Pero ya quisiera ver qué harías tú 
si te ocurriera a tí. 
Muchas veces no puedes oír
ni tus propias palabras."

Ana Frank, su vida es una breve biografía de Ana Frank. Nos explica cómo fue su vida antes de esconderse, durante el tiempo que vivió en la casa de atrás y después de su detención. A través de fragmentos de su diario, conoceremos cómo se enamora por primera vez, su miedo de que los descubran y cómo se evade de la rutina en el refugio. Ana murió en un campo de concentración cuando tenía quince años. Es una más de los seis millones de víctimas judías de la Segunda Guerra Mundial.
( Texto: Contraportada del libro )



Anna Frank. 
El diari d'una noia

Autor: Ana Frank.
Editorial: Eumo Editorial/ Universitat de Vic.
Colección: Català facil
Nivel: 1.
Selecció, traducció i adaptació: Gemma Redortra i Eusebi Coromina.
Selecció i simplificació del text original. Nivell elemental: 500 paraules bàsiques.
Isbn: 978-84-9766-087-7.
Año: 2011.
Pág.: 72.
Idioma: Català/ Catalán.

Ed. Eumo Editorial/ Universidad de Vic. Catalán fácil 1. Selección, traducción y adaptación: Gemma Redortra y Eusebio Coromina. Selección y simplificación del texto original. Nivel elemental: 500 palabras básicas.
Selecció dels fets i pensaments que Anna Frank va deixar escrits en el seu diari. Ella, la seva família i uns amics, tots jueus, van viure amagats entre el 1942 i el 1944 en una casa d’Amsterdam, a Holanda, país ocupat per Hitler. El text explica els sentiments i les experiències diàries que vivien en aquell amagatall, al final de la Segona Guerra Mundial, fins al dia que els nazis els van descobrir i els van portar a camps de concentració.
Selección de los hechos y pensamientos que Ana Frank dejó escritos en su diario. Ella, su familia y unos amigos, todos judíos, vivieron escondidos entre 1942 y 1944 en una casa de Amsterdam, en Holanda, país ocupado por Hitler. El texto explica los sentimientos y las experiencias diarias que vivían en aquel escondite, al final de la Segunda Guerra Mundial, hasta el día que los nazis los descubrieron y los llevaron a campos de concentración.


Diario de Ana Frank.

Autor: Frank, Ana.
Editorial: Hispamerica books. (Alba libros)
Isbn: 9786079723910
Año: 2016
Pág.: 
Idioma: Castellano.

Tras la invasión a Holanda, los Frank, comerciantes judíos alemanes emigrados a Amsterdam en 1933, se ocultaron de la Gestapo en una buhardilla anexa al edificio donde el padre de Ana tenía sus oficinas. Eran ocho personas y permanecieron recluidas desde junio de 1942 hasta agosto de 1944, fecha en que fueron detenidos y enviados a un campo de concentración. En ese lugar, y en las más precarias condiciones, Ana, a la sazón una niña de trece años, escribió su estremecedor Diario: un testimonio único en su género sobre el horror y la barbarie nazi, y sobre los sentimientos y experiencias de la propia Ana y sus acompañantes. 



Diario de Anne Frank, El.
(novela gráfica)
Autor: Anne Frank / Folman Ari / Polonsky David
Editorial: Debolsillo (Penguin Random House Mondadori)
Isbn: 9788466342575
Pág.: 160
Idioma: Castellano.
Tras la invasión de Holanda, la familia Frank se ocultó de la Gestapo en una buhardilla anexa al edificio donde el padre de Anne tenía sus oficinas. Allí permaneció recluida desde junio de 1942 hasta agosto de 1944, fecha en que sus miembros fueron detenidos y enviados a campos de concentración. En ese lugar y en las más precarias condiciones, Anne, una niña de trece años, escribió su estremecedor Diario: un testimonio único sobre el horror y la barbarie nazi, y sobre los sentimientos y experiencias de la propia Anne y sus acompañantes.
El presente volumen recoge este estremecedor relato bella y delicadamente para volcarlo a la novela gráfica. Una nueva oportunidad de acercarse a una historia que ya forma parte de todos nosotros.
Anne Frank. 
Je lis des histoires vraies.

Autores: Sophie Chérer & Emmanuel Cerisier.
Editorial: Ediciones Fleurus Presse.
Colección: Je lis des histoires vraies.
85.
Issn: 1168-7509.
Año: Mayo 2000.
Pág.:
Idioma: Francés.

Durante la guerra de 1939-45, esta joven niña judía debió vivir oculta durante dos años en un pequeño apartamento con su familia y otras personas. Durante estos años, su único confidente fue su Diario, que fue encontrado tras su muerte en 1944.



Anne Franken Egunkaria.

Autor: Anne Frank.
Editorial:  Erein.
Colección: Oroimenean barrena, nº 8.
Traducción al euskera: Josu Zabaleta.
Isbn: 978-84-9746-816-9.
Año: 2014.
Pág.: 336.
Idioma: Euskera.

"Gauza guztiak esan ahal izango dizkizut, nik uste, orain arte inori ez bezala, eta laguntza handia emango didazula espero dut" esanez hasi zuen bere egunkaria, 1942ko ekainaren hamabian, Anne Frank neskatoak. Hamahiru urte bete berriak. Adin berezia, zaila, nahaspilatua. Etorkizunari dena eskatzen zaion adina, iraganaren zati handi bat arbuiatzen dena, maitasuna eta abentura eskatzen direna, desirak oraindik izen zehatzik ez mugarik ez duena. Halako gaztetxo horrek gela gutxi batzuetan ezkutatu beharra badu, eta bere harremanak etxekoengana eta beste ezkutatu gutxi batzuengana urritzen bazaizkio, bi aukera baizik ez ditu: erotu ala idatzi.
Eta Anne Frankek idatzi egingo du. Arin eta bizitasun han diz, barrena hunkitzen digun zintzotasun, umore eta zorroztasun batez. Bizitza honetan gehien kostatzen dena nahi du: nor den eta zer gertatzen zaion jakin. Galera larriak, bat nerabea denean. Askatasuna nahi du, askatasun fisikoa ezin bada, pentsamenduarena: pertsona nagusiek –kritikatzen du– barre egiten diote; nahasmendua sentitzen du, larritasuna, eta kexu da. Baina maitasuna ere badu. Maite du Peter eta maite du bizitza. Bila ari da, gogoetan. Baina badaki jostatzen ere. Bizi da, hitz batean. Lau paretaren artean gauza asko gerta daitezke, eta neska gazte batean bihotzean mila historia. Kanpoan, Gestapo, esespena, izuaren mendea.
Ez dago suspenserik, gazte literatura deitu ohi denean ohi den bezala. Ondo ezagutzen dugu, tamalez, protagonistaren akabera makurra. Geldiro irakurtzen dugu, beraz, xehetasun guztiak arakatuz, protagonistaren bizitza geuretuz emozioak betetzen gaituen arte.
Anneren ahotsak, tragediaren erdian bizipoza kantatzeko gaitasunaz, betirako iraungo duen oihartzuna baitu.
Tragediaren beste aldean, izan ere, bizitza baitago bizi-bizi.

                                                                                  Mariasun Landa.
(Texto: Contraportada del libro)


Biografía de Ana Frank.
1939-1945.

Autor: Carol Ann Lee.
Editorial: Plaza & Janés
Colección: Debolsillo.
Traducción: Mónica Rubio.
Isbn: 84-8450-287-2
Año: 2000
Pág.: 443
Idioma: Español.
Sig.: 756090-ANN-bio

Esta biografía proporciona el retrato más completo y mejor documentado de Ana Frank.
-Fue escrita con la plena colaboración de los miembros aún vivos de la familia de Ana.
- La autora tuvo acceso a toda la documentación existente, incluso muchas cartas de la propia Ana Frank.
- Incluye fotografías inéditas y extractos de las memorias del padre de Ana, Otto Frank.
- Cubre y aclara el tema de las cinco páginas desaparecidas.
- Es el resultado de muchos años dedicados a la investigación de la vida de Ana Frank.

(Texto: Contraportada del libro)



Chico que amó a Ana Frank, El.
Una novela sobre el recuerdo y el olvido.

Autor: Ellen Feldman.
Editorial:  Suma de Letras (Santillana).
Traducción: Isabel Murillo Fort.
Isbn: 978-84-8365-119-3.
Año: 2010.
Pág.: 305.
Idioma: Español.

El 16 de febrero de 1944 Ana Frank anotó en su diario que Peter, que al principio no le gustaba pero del que al final se enamoró, le había confiado que si salían del escondite con vida, se reinventaría a sí mismo por completo. Esta novela es la historia de lo que podría haber ocurrido si el chico hubiera sobrevivido y se hubiera convertido en un hombre.
Peter llega a Estados Unidos, la tierra de la autocreación, y se hace pasar por cristiano. Con éxito en los negocios y rico en amor en el boom de los años cincuenta, prospera en el presente, planifica el futuro y no tiene pasado. Pero esta charada tiene un precio. La publicación de El diario de Ana Frank, que recibe elogios de todos los rincones del mundo, desencadena paralizantes recuerdos de sus vivencias en el anejo secreto de Ámsterdam. El diario es también su historia, y una vez que la compuerta de los recuerdos se abre, su vida se descontrola.
Basado en una exhaustiva investigación sobre Peter van Pels y la extraña y perturbadora vida que el diario de Ana Frank cobró tras su muerte, ésta es una novela sobre el recuerdo de la muerte, la muerte del recuerdo y la imposibilidad de negar el pasado.
(Texto: Contraportada del libro)



Contes d'Anne Frank

Autor: Anne Frank.
Editorial:  Calmann-Lévy.
Ilustraciones: Dominique Rolin.
Traducción del holandés al francés: Nelly Weinstein.
Año: 1959.
Pág.: 105.
Idioma: Francés.



Después de Auschwitz.
La conmovedora historia de la hermanastra de Ana Frank.

Autor: Eva Schloss con la colaboración de Karen Bartlett.
Editorial:  Planeta.
Traducción: Dulcinea Otero-Piñeiro.
Isbn: 978-84-08-11848-0.
Año: 2015.
Pág.: 351.
Idioma: Español.

<Anoche me quedé despierta pensando cómo debería concluir esta historia. Dentro de treita años no quedará ningún superviviente del Holocausto, así que este libro es mi carta a la posteridad. Mi sueño es que alguien lo recupere mucho después de mi muerte y se escandalice y se asombre al descubrir que el mundo fue así una vez. Que la persecución de gente por ser judía- o por ser negra, o por ser gitana, o musulmana, o gay- se perciba como algo ridículo, inhumano y monstruoso, tal como nos pasa ahora con la trata de esclavos>.
Eva Schloss era muy diferente a Ana Frank, pero eran grandes amigas. Después se convertirían en hermanastras, ya que el padre de Ana, Otto Frank, se casó con la madre de Eva.
Eva, como Ana, padeció el horror de Auschwitz, aunque ella consiguió sobrevivir. Eva rehízo su vida y decidió guardar silencio sobre su pasado; pero, sesenta años después de sus terribles vivencias, algo reavivó sus recuerdos y la obligó a contar con una sinceridad apabullante su vida antes y después del campo.
En Después de Auschwitz Eva Scloss comparte con el lector lo que nadie había contado hasta ahora: todo lo que sucede cuando uno sobrevive a una tragedia a la que jamás pensó que sobreviviría; cómo la supervivencia de verdad empieza después de aquello, cuando uno lucha cada día por vivir y ser feliz.
(Texto: Contraportada del libro)



Diario.

Autor: Ana Frank.
Editorial:  Random House Mondadori.
Colección: Contemporánea.
Serie: Memorias y biografías.
Traducción: Diego Puls.
Isbn: 9788497593069.
Año: 2008.
Pág.: 384.
Idioma: Español.

Tras la invasión de Holanda, los Frank, comerciantes judíos alemanes emigrados a Amsterdam en 1933, se ocultaron de la Gestapo en una buhardilla anexa al edificio donde el padre de Ana tenía sus oficinas. Eran ocho personas y permanecieron recluidas desde junio de 1942 hasta agosto de 1944, fecha en que fueron detenidos y enviados a campos de concentración. En ese lugar y en las más precarias condiciones, Ana, a la sazón una niña de trece años, escribió su estremecedor Diario: un testimonio único en su género sobre el horror y la barbarie nazi, y sobre los sentimientos y experiencias de la propia Ana y sus acompañantes. Ana murió en el campo de Bergen-Belsen en marzo de 1945. Su Diario nunca morirá.

Annelies Marie Anne Frank, más conocida como Ana Frank (Frankfurt, 12 de junio de 1929 # Bergen-Belsen, 12 de marzo de 1945) fue una niña judía nacida en Alemania, célebre por su diario, escrito mientras se encontraba oculta en un desván junto a su familia para evadir la persecución de los nazis durante la Segunda Guerra Mundial. Los Frank fueron capturados y llevados a distintos campos de concentración alemanes, donde murieron todos salvo su padre, Otto. Anne fue enviada al campo de concentración de Auschwitz el 2 de septiembre de 1944 y trasladada posteriormente al campo de Bergen-Belsen. Allí falleció de fiebre tifoidea el 12 de marzo de 1945, días antes de que Holanda fuera liberada.



Diario.

Autor: Frank, Ana.
Editorial:  Círculo de Lectores.
Traductor: Diego Puls.
Edición de: Otto H. Frank y Mirjam Pressler.
Isbn: 84-226-4697-8.
Año: 1993.
Pág.: 301.
Idioma: Español.


El Diario de Ana Frank.

Autor: Ana Frank
Adaptación de: Rebeca Vélez
Ilustraciones de: Marina Ruiz.
Editorial: Susaeta.
Colección: El placer de leer con Susaeta, Nivel 4
Isbn: 9788467749892
Año: 2016.
Pág.: 72
Idioma: Castellano. 

Cuando Annelies Marie Frank Hollander, más conocida como Ana Frank, cumplió trece años, sus padres le regalaron un cuaderno que ella usó como diario. En él relató sus vivencias y sentimientos durante los casi dos años y medio que vivió escondida de los nazis junto con su familia. Lo tituló "La casa de atrás" y, a día de hoy, se trata de uno de los libros más leídos en todo el mundo.


Diario de Ana Frank, El.

Autor: Ana Frank.
Adaptación de: Mar Teruel.
Ilustraciónes de: Marina Ruiz.
Editorial: Susaeta.
Isbn: 9788467749267
Año: 2016
Pág.: 128
Idioma: Castellano.

Ana Frank fue una niña judía que vivió escondida de los alemanes junto con su familia durante casi dos años y medio. En ese tiempo, se dedicó a escribir un diario en el que relató sus vivencias y sentimientos. Ana murió en un campo de concentración, pero su padre publicó el diario años más tarde y cumplió su sueño de convertirse en escritora. A día de hoy, es uno de los libros más leídos en todo el mundo.
Texto: http://www.editorialsusaeta.com/publishing/venta-libros.php?ref=S0283045&editorial=Susaeta&id=60125

Diario de Ana Frank, El.
Adaptación teatral.

Autores: Frances Goodrich & Albert Hackett.
Editorial:  El Algar.
Colección: Joven Teatro de Papel, nº 4.
Isbn: 9788498451504. 
Año: 2009 .
Pág.: 248.
Idioma: Español.

En una buhardilla de Ámsterdam, en la que permanece escondida durante más de dos años, una adolescente de trece años intenta comprenderse a sí misma y albergar alguna esperanza sobre el convulso tiempo que le ha tocado vivir. Cuenta con la ayuda de su diario, en el que también va forjando sus sueños de ser escritora. Hoy ese Diario ha dado la vuelta al mundo y ha puesto un rostro a los horrores de nuestro tiempo, pero también a sus esperanzas.



Búsqueda, La.

Autores: Heuvel, Eric / van der Rol, Ruud / Schippers, Lies.
Editorial: Planeta de Agostini & Comic Books. Casa de Ana Frank en colaboración con el museo de Historia Judía de Amsterdam.
Traducción: David Fernández.
Isbn: 978-84-92766-23-9.
Año: 2010.
Pág.: 65.
Idioma: Español.

Esther es una mujer judía que al cabo de muchos años visita la granja holandesa donde tuvo que esconderse durante la Segunda Guerra Mundial cuando sólo era una niña. Allí sufrió una experiencia espantosa. Sus padres murieron en los campos de concentración de Auschwitz y siempre se ha preguntado cómo debieron ser sus últimos días. Daniel, su nieto adolescente, le ayuda a reconstruir la historia. Consigue encontrar un viejo amigo, Bob, la última persona que vio a su padre con vida. El relato de bob la sacudirá profundamente y revelará un pasado demasiado amargo para poderlo olvidar.
La búsqueda acerca, a una nueva generación de lectores, los detalles de un período terrible de la historia universal.
( Texto: contraportada del libro )


En classe avec Anne Frank.

Autor: Theo Coster.
Editorial:  Éditions JC Lattès.
Colección: Essais et documents.
Traducción del inglés al francés: Marie Boudewyn.
Isbn: 978-2-7096-3693-3.
Año: 2012.
Pág.: 250.
Idioma: Francés.

En 1941, Theo Coster fait partie du groupe de vingt-huit enfants juifs inscrits au lycée juif d’Amsterdam. Anne Frank est, elle aussi, du nombre. A travers cet émouvant récit choral, Theo Coster et cinq autres élèves nous livrent leurs impressions et souvenirs d’Anne. Mais ce livre est bien plus qu’un simple portrait de cette courageuse jeune fille. Parmi ses amis d’enfance, Albert Gomes de Mesquita s’est caché dans plus de dix villes à travers l’Europe ; Hannah Goslar, qui a connu les horreurs de Bergen-Belsen, a revu Anne quelques jours seulement avant sa mort. Ils ont chacun une histoire remarquable de survie à partager.



Encerrados en la casa de atrás.

Autor: Sharon Dogar.
Editorial:  Everest.
Traducción: Alberto Jiménez Rioja y Nuria Jiménez Rioja.
Ilustraciones: Gerge Fiddes.
Isbn: 978-84-441-4884-7.
Año: 2013.
Pág.: 367.
Idioma: Español.

¿Cómo es estar escondido en el Anexo con Ana Frank?
A todos nos impactó la sobrecogedora historia de la joven judía Ana Frank y los hechos que narró en su diario mientras vivía en el Anexo durante la II Guerra Mundial.
Sharon Dogar ha querido profundizar en estos años de encierro y nos sorprende con una historia contada desde el punto de vista de Peter van Pels, el joven que junto a su familia convivieron escondidos en el Anexo con Ana y los Frank.
Una mirada a través de los ojos de Peter que vive una serie de hechos que tuvieron lugar entre julio de 1942 y mayo de 1945 y que construye la imagen que complementa la que Ana Frank nos dio de sí misma a través de su Diario.
Él tendrá que luchar por encontrar su identidad, prepararse en lo posible para el futuro y asistir en esos años, tan asombrado como cualquier otro adolescente, a su propio despertar al amor y a la sexualidad.
La autora describe con éxito las conflictivas emociones que se producen en los tres adolescentes (Ana, su hermana Margot y Peter) obligados a convivir día tras día en un espacio que tiene mucho de celda carcelaria.
Sharon Dogar es una escritora y trabajadora social británica acostumbrada a escribir y tratar adolescentes. Esta es su tercera novela y muy probablemente la mejor de todas donde aporta un nuevo punto de vista al diario de Ana Frank.




Habitaciones de atrás, Las.

Autor: Frank, Anne.
Editorial:  Garbo.
Traducción: Mª Isabel Iglesias.
Año Primera edición, abril 1955.
Isbn: Sin Isbn.
Pág.: 219.
Idioma: Español.

Este libro fué publicado por primera vez en Holanda, en 1947, por el editor Contact, de Amsterdam, bajo el título "HET ACHTERHUIS".
"HET ACTERHUIS" hace referencia a la parte del edificio que sirvió de escondrijo a las dos familias que allí se refugiaron entre 1942 y 1944. "Achter" significa "detrás", o "parte de atrás", y "huis" quiere decir casa, en holandés.
En los antiguos edificios de Amsterdam los departamentos que dan al jardín o patio pueden estar separados de los que dan a la calle, conviertiéndose de esta forma en dos viviendas distintas en la misma casa. "HET ACHTERHUIS" o, literalmente, " la casa de atrás ", está situado en el Prinsengracht, uno de los canales de la ciudad.
( Texto: Perteneciente a la introducción )



L'histoire d'Eve.
Le récit d'une rescapée, 
par la demi-soeur par alliance d'Anne Frank.

Autores: Eva Schloss & Evelyn Julia Kent.
Editorial:  France Loisirs.
Traducción del inglés al francés: Édith Ochs.
Isbn: 978-2-298-03107-2.
Año: 2009.
Pág.: 289.
Idioma: Francés.

Mai 1944. Le jour de ses 15 añs, Eva Schloss, une camarade d'Anne Frank, jeune juive réfugiée aux Pays-Bas comme elle, est découverte par les nazis dans sa cachette d'Amsterdam. Elle est envoyée à Auschwitz avec toute sa famille. Eva et sa mère réchapperont de l'enfer, son père et son frère n'en reviendront pas.
Après la guerre, la mère d'Eva épouse Otto Frank, le père d'Anne Frank, qui a perdu sa femme et ses deux filles dans l'horreur des camps.
Eva Schloss et Anne Frank, deux destins singulièrement parallèles pour ces deux adolescentes, à ceci près qu'Eva a survécu à une tragédie dont elle peut aujourd'hui témoigner.
De sa rencontre avec le docteur Josef Mengele, qui faillit la choisir pour ses expériences sadiques, à la découverte par Otto Frank du journal de sa fille, ce récit déchirant retrace le combat inlassable d'une femme contre la folie des hommes et du génocide.
(Texto: contraportada del libro)



Journal de Anne Frank.

Autor: Anne Frank.
Editorial: Calmann-Lévy.
Prefacio: Daniel-Rops.
Colección: "Traduit de".
Traducción del holandés al francés: Tylia Caren y Suzanne Lombard.
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1957.
Pág.: 311.
Idioma: Francés.

"Het Achterhuis" -titre hollandais de ce livre- représente la partie de la maison ayant servi de cachette aux deux familles qui s'y abritérent de 1942 á 1944. "Achter" signifie: derrière, ou arrière; "huis": maison. Dans les vieilles maison d'Amsterdam, les appartements donnant sur le jardin ou la cour peuvent être séparés des appartements donnant sur la rue, et rendus indépendants, tout en faisant partie du même immueble. Celui-ci est situé sur le Prinsengracht, l'un des canaux de la ville.
Pour simplifier le texte français, nous avons appelé cette partie de la maison: "l'Annexe", sans que ce soit une annexe proprement. dite.
(Texto: nota del editori en la edición de 1957)


Journal de Anne Frank.
(Het Achterhuis).

Autor: Ana Frank.
Editorial:  France Loisirs.
Traducción del holandés: T. Caren y Suzanne Lombard.
Prefacio: Daniel-Rops.
Isbn: 2-7242-0042-X.
Año: 1977.
Pág.: 320 pág.
Idioma: Francés.



Lo que tenemos por hacer nunca terminará.

Autor: Otto Frank.
Editorial:  Confluencias.
Colección: Conversaciones, 4.
Traducción: José Miguel Parra Ortiz.
Isbn: 978-84-942012-9-5.
Año: 2014.
Pág.: 148.
Idioma: Español.

Este pequeño volumen está dedicado a Ana Frank, de quien habla su padre, Otto Frank, además de la mujer que la escondió y que pudo salvar el famoso diario. Otto Frank fue el único que sobrevivió a los campos de exterminio nazis, y dedicó su vida a dar testimonio de lo sufrido por su familia, así como a descubrir al mundo el legado de su hija.
Otto Frank
Durante casi dos años, Otto Frank (1889-1980), padre de Ana Frank —la autora del famoso Diario— se vio obligado a esconder de la barbarie nazi a toda su familia en un ático de Ámsterdam. Todos murieron en los campos de exterminio. Solo Otto Frank sobrevivió. Luego dedicó su vida a divulgar los escritos de su hija con un mensaje de paz de fraternidad. En estas entrevistas inéditas recuerda episodios como la vida diaria en el escondite, el hallazgo del diario o la difusión del legado de su hija Ana. Un testimonio estremecedor, vital y, pese a todo, esperanzador.


Me llamo Ana, dijo, Ana Frank.

Autor: Van Maarsen, Jacqueline.
Editorial:  Marenostrum.
Colección: Navegantes. Biografía histórica.
Traducción: Mercedes López-Ballesteros , Ana Tortosa y Laura Tortosa.
Isbn: 978-84-96391-12-3.
Año: 2008.
Pág.: 381.
Idioma: Español.

Este libro es el relato de una amistad, la de Jacqueline van Maarsen y Ana Frank. Ambas se conocieron cuando estudiaban en el Liceo Judío de Ámsterdam en plena Segunda Guerra Mundial. Y sólo se separaron cuando Ana desapareció.
Me llamo Ana, dijo, Ana Frank relata el persistente ascenso del antisemitismo bajo la ocupación nazi. Javqueline sufrió y fue testigo de la cruel persecución contra los judíos que le arrebató a su mejor amiga, mientras que ella pudo salvarse. Esta obra arroja una nueva, esclarecedora y definitiva mirada sobre la historia de Ana Frank, víctima notoria y simbólica de los crímenes nazis.
El relato nos ofrece, a la vez, el retrato apasionante de una familia entre dos mundos, el judío y el católico, y entre dos ciudades , París y Ámsterdam, a lo largo de varias décadas del siblo XX.
( Texto: contraportada del libro )



Me llamo...Ana Frank.

Autores: Carmen Gil & Mercè Galí.
Editorial:  Parramón.
Isbn: 978-84-342-3339-3.
Año: 2010.
Pág.: 64.
Idioma: Español.

" En la Casa de Atrás escribí un diario que se ha hecho famoso en el mundo entero...y que se ha convertido en el símbolo del Holocausto. Mi voz habla ahora en nombre de seis millones de inocentes asesinados en la Segunda Guerra Mundial. Espero que mis palabras sirvan, sobre todo, para hacer reflexionar sobre la locura y la barbarie de la guerra".
( Texto: Contraportada del libro ).
Lectura recomendada a partir de 9 años.



Meine Zeit mit Anne Frank.

Autor: Miep Gies & Alison Leslie Gold.
Editorial: Droemersche Verlagsanstalt Th. Knaur Nachf., GmbH & Co.
Traducción del inglés al alemán: Liselotte Julius.
Isbn: 3-426-61792-7.
Año: 1987.
Pág.: 270.
Idioma: Alemán.

>>Eine Heldin bin ich nicht<<, sagt Miep Gies, die Anne Frank und ihre Familie versteckte versorgte- und ihre Entdeckung doch nicht verhindern konnte. Miep Gies war es ausch, die Otto Frank nach dem Krieg das Tagebuch seiner Tochter übergab und der Welt das ergreifendste Dokument über Leben im Versteck zugänglich machte. Nur ihr ist es möglich, die Gefühle der Verfolgten hautnah zu beschreiben und das Amsterdam der Nazi-Zeit wieder lebendig werden zu lassen.
(Texto: Contraportada del libro)


¿Quién era Ana Frank ?.

Autor: Pressler, Mirjam.
Editorial:  Muchnik Editores.
Colección: la medianoche nº 18.
Traducción: Octavio di Leo.
Isbn: 84-7669-442-3.
Año: 2001.
Pág.:198.
Idioma: Español.

Mirjam Pressler, experta en la vida de Ana Frank, nos muestra cómo era la jovencísima autora de uno de los libros más queridos por los lectores de todo el mundo. Estas páginas resaltan que la mirada de Ana Frank no es la de la escritora adulta sino la de una adolescente a medio camino entre la despreocupación infantil y la aflicción de la madurez.
La autora también nos habla de quienes vivieron escondidos con Ana en la casa de atrás y continúa la dramática historia más allá del final del diario, hasta la deportación de la familia y la muerte de Ana y su hermana en el campo de concentración de Bergen-Belsen. En este impresionante retrato íntimo, que interesará a jóvenes y adultos, Ana Frank aparece más humana, vulnerable y vital que nunca.
( Texto: Contraportada del libro ).

 

Saludos y besos. 
La extraordinaria historia de la familia de Ana Frank. 

Autor: Pressler, Mirjam con la colaboración de Gerti Elias. 
Editorial:  Debolsillo.
Colección: Best Seller.
Traducción: Marta Mabres Vicens.
Isbn: 978-84-9908-569-2.
Año: 2010.
Pág.: 445.
Idioma: Español.

La familia Frank vivía dispersa por toda Europa y cada año, con la llegada del verano, se reunía en las montañas que rodean el lago Silser, en Suiza. La abuela de Ana Frank, Alie, esposa de un banquero, llevaba una vida acomodada en Frankfurt hasta que la familia tuvo que mudarse a Londres, Basilea y Amsterdam, lo cual selló el destino funesto de una parte de la estirpe.
Hace un tiempo, en el desván de la casa de la Herbstgasse de Basilea donde reside Buddy Elias, el último primo vivo de Ana Frank, se encontraron miles de cartas, documentos y fotografías de la familia Frank. Fueron ordenados y editados por Gerti Elias, la esposa de Buddy, y a partir de este material inédito la escritora Mirjam Pressler ha recreado la historia de la familia alemana de origen judío de los Frank, una saga extraordinaria con episodios conmovedores.
El legado de Ana Frank no termina en su diario. Miles de cartas, documentos y fotografías de la familia Frank sobrevivieron, como por obra de un milagro, al turbulento siglo XX en el desván de la casa familiar de Basilea. Este extraordinario hallazgo ha permitido reconstruir trescientos años de historia de la familia de Ana Frank, desde la vida humilde de su tatarabuelo en el gueto de Frankfurt, pasando por el primer profesor universitario judío de Alemania y las veladas cosmopolitas en la mansión de su abuela, hasta el triste fin de Ana, Margot y su madre en los campos de concentración.
( Texto: Solapa interior y contraportada del libro )


Sur les traces d'Anne Frank.

Autor: Ernst Schnabel.
Editorial:  Éditions Albin Michel.
Traducción del alemán: Marthe Metzger.
Isbn: Sin Isbn.
Año: 1958.
Pág.: 205.
Idioma: Francés. 

Le poignant JOURNAL D'ANNE FRANK a ému un très vaste public, comme rarement, de notre temps, document a su émouvoir l'opinion. Aussi beaucoup de lecteurs ont-ils exprimé le désir d'en savoir davantage sur la vie et la mort de cette petite fille.
L'écrivain Ernst SCHNABEL s'est attaché à revivre le destin de cette enfant, grâce à des documents et à des entretiens qu'il a eus avec les personnes qui ont connu Anne Frank, cet être vraiment extraordinaire qui, dans sa courte vie, a atteint à un tel degré de grandeur humaine, qu'elle est devenue comme le symbole du bien dans une époque d'horreurs et de ténèbres.
Quarante témoins, dont plusieurs sont des survivants des camps de concentration, témoignent ici. La simplicité de leurs témoignages en fait la grandeur. Des textes importants d'Anne Frank, encore inédits, ajoutent à l'émotion du lecteur. Une voix se fait vraiment entendre dans ces pages, entre des millions de voix qui se sont tues; une voix qui nous rappelle comment des millions d'êtres ont parlé, subsisté, vécu; une voix qui survit aux clameurs des assassins et qui domine le tumulte du temps; la voix d'une toute jeune fille qui déjà avait pu écrire avec lucidité: "Je suis jeune et forte et j'ai pleinement conscience de vivre une grande aventure".

El conmovedor DIARIO DE ANA FRANK ha emocionado a un público muy amplio, como pocas veces, en nuestro tiempo, el documento ha conmovido a la opinión. También muchos lectores han expresado el deseo de conocer más sobre la vida y la muerte de esta niña.
El escritor Ernst Schnabel ha trabajado para revivir el destino de esta niña, a través de documentos y entrevistas que realizó con personas que conocieron a Ana Frank, este ser tan maravilloso que, en su corta vida, ha llegado a tal grado de la grandeza humana, que se ha convertido en un símbolo del bien en un momento de horror y oscuridad.
Cuarenta testigos, muchos de los cuales son sobrevivientes de los campos de concentración, testimonian aquí. La simplicidad de suss testimonios la engrandecen. Importantes textos de Ana Frank, todavía inéditos, se suman a la emoción del lector. Una voz se hace verdaderamente escuchar en estas páginas, entre las de millones de voces que fueron asesinadas; una voz que nos recuerda cómo millones de personas han hablado, subsistido, vivió; una voz que sobrevive al clamor de los asesinos y que domina el tumulto de tiempo; la voz de una joven que ya había sido capaz de escribir con lucidez: ". Soy joven y fuerte, y soy plenamente consciente de vivir una gran aventura".


Videoteca:


Diario de Ana Frank, El.

Director: George Stevens.
Actores: Millie Perkins, Joseph Schildkraut, Richard Beymer, gusti Huber, Lou Jacobi, Diane Baker, Douglas Spencer.
Título Original: The Diary of Anne Frank
Año: 1959
Duración: 172
Distribuidor: WENTIETH CENTURY FOX HOME ENTERTAINMENT.
Número de discos: 1
Región: 2
Video: Pal
Widescreen 2.35:1 , 16:9
Audio: Dolby Digital 4.0: Inglés . Dolby Digital 2.0: Español
Subtítulos: Español, Inglés para sordos
Calificación Moral: tp
Fecha de Lanzamiento: 12/09/2006

Una épica adaptación cinematográfica de George Stevens sobre uno de los documentos más conmovedores que hayan aparecido tras la Segunda Guerra Mundial: el diario de Ana Frank, una niña judía de 13 años.
Para escapar del horror de la persecución nazi, Otto Frank ( Joseph Schildkraut ) esconde a su mujer ( Gusti Huber ) y a sus dos hijas, Ana ( Millie Perkins ) y Margot ( Diane Baker ), en un ático abandonado de Ámsterdam durante dos años. Con ellos también se esconden el Sr. y la Sra. Van Daan ( Lou Jacobi y Shelly Winters ), su hijo Peter ( Richard Beymer ) y un dentista, el Sr. Dussel ( Ed Wynn ). En su diario, Ana documentó las adversidades de las personas que la rodeaban mientras trataban de llevar una vida normal confinadas en un ático diminuto bajo la constante amenaza de ser descubiertos por la Gestapo. Esta película extraordinaria, conmovedora, y ganadora de tres Oscars (R), transmite con gran habilidad la tensión y la casi insoportable presión de tan dura experiencia.



Diario de Ana Frank, El.
La verdadera historia. 
( 2 DVD + Libro )

Edición especial Coleccionista ( 2 DVD + Libro ). 
Director:  Jon Jones
Título Original: The Diary of Anne Frank
Año: 2009
Duración: 137 min + 150 min Miniderie + 40 min Documental Rutka
Distribuidor: Llamentol S.L.
Número de discos: 2
Región: 2
Video: Pal 16:9
Audio: Dolby Digital 2.0: Español, Inglés
Subtítulos: Español, Portugués
Fecha de Lanzamiento: 17/03/2010 

El Diario de Ana Frank es un clásico de la literatura moderna y un documento social extraordinario que ofrece una visión única de una vida oculta bajo el terror nazi de la Segunda Guerra Mundial desde la perspectiva de una adolescente judía. Se trata de un trozo importante de nuestra historia reciente y una historia universal para toda la familia que todo el mundo puede entender. Aun siendo una historia profundamente trágica, El Diario de Ana Frank es un relato tenso pero también divertido que consigue crear un retrato real e intemporal de la vida diaria, normal y rutinaria, sin dejar que olvidemos en ningún momento la extraordinaria amenaza de muerte que les espera a los personajes si son descubiertos.

La institución que gestiona los derechos del diario ( el Ana Frank Fonds ) no cede éstos con frecuencia, por lo que no existen muchas adaptaciones de sus memorias, hecho que hace de esta serie dramática algo muy especial.
La reconstrucción detallada de la casa y el sólido trabajo de los actores se combinan en una serie dramática de referencia.

BERGEN-BELSEN

EL ÚLTIMO DESTINO





Bergen-Belsen fue construido en 1936 al sur de las pequeñas ciudades de Bergen y de Belsen, a unos 17 km (11 millas) al norte de Celle, en Alemania,  para albergar a unos 3.000 trabajadores que habían de edificar los cuarteles de Bergen dedicados a la formación de fuerzas motorizadas acorazadas. La Wehrmacht lo convirtió en 1939 en campo de prisioneros de guerra, recibiendo la denominación de Stalag XI C (311). Hasta 1941, allí se retenía a los prisioneros de guerra franceses y belgas. Después de esa fecha, los nuevos inquilinos serían prisioneros de guerra soviéticos. Muchos de ellos murieron víctimas del hambre o de las enfermedades provocadas por negligencias intencionadas. 
La organización de la SS se hizo cargo en el año 1943 de gran parte del campo, convirtiéndolo en "campo de residencia". El recinto ocupaba parte del sitio en el que se encontraba el campo de prisioneros de guerra. Las autoridades alemanas encerraron en ellos a varios miles de prisioneros judíos bajo el pretexto de que serían intercambiados por nacionales alemanes retenidos por los aliados occidentales.  Muy pocos de los judíos detenidos llegaron a ser intercambiados. En febrero de 1944, los alemanes permitieron que unos 200 prisioneros huyeran a Palestina como intercambio por ciudadanos alemanes que se encontraban en territorio británico y en una ocasión permitieron que más de 1.500 judíos húngaros entraran en Suiza a cambio de dinero en efectivo. Los alemanes esperaban que estos intercambios facilitaran las negociaciones de paz con los oficiales americanos y británicos. En julio de 1944, más de 4.000 de estos judíos de "intercambio" estuvieron retenidos en Bergen-Belsen.
En diciembre de 1944, los alemanes designaron Bergen-Belsen como un campo de concentración. Desde esa fecha fue empleado para alojar a los judíos deportados desde países oxupados por Alemania en el oeste ( Bélgica, Holanda, Dinamarca ) en tránsito a los campos llamados de solución final situados en Polonia pero mediando el año llegaron a él judíos desalojados de estos mismos campos annte el avance de las fuerzas soviéticas.
En marzo de 1944, se trajeron a Bergen-Belsen los prisioneros de otros campos de concentración que estaban demasiado enfermos o que ya no eran capaces de trabajar. El campo especial albergaba a judíos de Polonia que tenían en su poder papeles (generalmente pasaportes o visados de entrada) emitidos por países extranjeros. La SS y la policía alemana deportaron a la mayoría de ellos a Auschwitz para que los mataran
A medida que las fuerzas aliadas avanzaban hacia Alemania, a finales de 1944 y principios de 1945, Bergen-Belsen se convirtió en un campo de recogida de los miles de prisioneros judíos evacuados desde los campos cercanos al frente. La llegada de miles de nuevos prisioneros, muchos de ellos sobrevivientes de las marchas de la muerte, inundó el campo. En febrero de 1945 había ya aproximadamente 22.000 prisioneros. Con la llegada de los prisioneros evacuados desde el este, el 15 de abril de 1945 ya había más de 60.000 prisioneros. El hacinamiento, las condiciones sanitarias pobres y la falta de alimento y abrigo adecuados dieron lugar a una epidemia de tifus. En los primeros meses de 1945 murieron decenas de miles de prisioneros, quizás unas 35.000 personas.
Entre la apertura del campo hasta la primavera de 1942 fallecieron dieciocho mil reclusos.
El 15 de abril de 1945, las fuerzas británicas liberaron el campo de Bergen-Belsen. En el campo encontraron a sesenta mil prisioneros, la mayoría de ellos gravemente enfermos. Miles de cadáveres permanecían sin enterrar dentro de los límites del campo. Más de 10.000 ex-prisioneros, demasiado enfermos para recuperarse, murieron después de la liberación. Después de evacuar Bergen-Belsen, las fuerzas británicas quemaron todo el campo para evitar la propagación del tifus. Durante su existencia, aproximadamente 50.000 personas murieron en el campo de concentración de Bergen-Belsen. Después de la liberación, en los cuarteles de la escuela militar alemana cercanos al campo de concentración original se creó un campo de desplazados que alcanzó más de 12.000 habitantes.

( Textos extraidos de las páginas de Wikipedia, United States Holocaust Memorial Museum, Página oficial Bergen-Belsen ).




Bibliografía.:



Auschwitz, Buchenwald, Bergen, Dora.
Croquis clandestins de Léon Delarbre.

Léon Delarbre. Ed. Éditions Michel de Romilly. Introducción: P. Maho, avocat à la Cour d'Appel, Dora, nº 42.315. Sin isbn. Año: 1945. 83 pág. Francés.

En dehors de leur valeur d'art, ce qui fait des dessins de Léon Delarbre une collection absolument unique, c'est que chacun a été fait sur place sans aucune retouche, sans aucune trasposition ultérieure, et qu'on en trouvera ici reproduits non seulement les traits, mais jusqu'au chiffon de papier original sur quoi, à la hâte, il a été jeté.
Je crois pouvoir affirmer qu'il a fallu un concours exceptionnel de cirsonstansces pour qu'une collection de cinquante dessins ait pu être rassemblée dans un camp de concentration, traverser intacte la triple enceinte électrique et être éditée à Paris. Le cinema et la photographie ont montré au monde des scènes horribles prises après la libération des camps, mais je ne sache pas que jusqu'alors, aucun dessin fait sur place et sur le vif ait été offert à l'édification des historiens.
(Texto: Extracto de la introducción de P. Maho)



Bajo una estrella cruel.
Una vida en Praga (1941-1968).

Heda Margolius Kovály. Ed. Libros del Asteroide. nº 112. Traducción: Luis Álvarez Mayo. Isbn: 978-84-15625-26-1. Año: 2013. 276 pág. Español.

Hija de judíos acomodados, Heda Kovály vio cómo su mundo se venía abajo con la Ocupación alemana de Checoslovaquia. Fue deportada junto a su familia al gueto de Łódź en 1941 y luego a Auschwitz, donde sus padres fueron asesinados en 1944; Kovály, sin embargo, logró escaparse un año más tarde cuando la trasladaban junto a otros prisioneros al campo de Bergen-Belsen.
Tras permanecer oculta en Praga hasta el final de la guerra, en 1945 consiguió reunirse con su novio Rudolf Margolius, que también había sobrevivido a los campos, y con quien se casaría poco después. En 1952, Margolius era secretario de Estado de Comercio Exterior del gobierno comunista checoslovaco cuando, en una de las primeras purgas estalinistas, fue acusado junto a otros trece miembros del gobierno de alta traición; once de ellos, incluido Margolius, fueron condenados a muerte. Tras su muerte, Heda Kovály y su hijo fueron repudiados por el establishment y se vieron obligados a llevar una vida precaria durante años.
Publicado por primera vez en 1973, Bajo una estrella cruel, hasta ahora inédito en castellano, es un libro de memorias clásico sobre la vida bajo los totalitarismos del siglo XX.

Heda Margolius Kovály (Praga, 1919-Praga, 2010), nacida Heda Bloch en una familia de judíos acomodados, fue deportada en 1941 junto a su familia al gueto de Łódź, en el centro de Polonia, y posteriormente a distintos campos de concentración. Consiguió escapar y refugiarse en Praga hasta el final de la guerra. Casada con Rudolf Margolius, su marido fue condenado a muerte en el famoso juicio Slánský, una de las primeras purgas estalinistas del régimen comunista checoslovaco. Fue ejecutado en diciembre de 1952: Heda tenía treinta y tres años y su hijo Ivan, cuatro.
En los años siguientes, Heda y su hijo malvivieron gracias a sus traducciones del alemán y del inglés y a los diseños de cubiertas de libros que realizaba siempre bajo seudónimo.
En 1955 se volvió a casar con el filósofo Pavel Kovály y, más tarde, emigraron a Estados Unidos, donde Heda trabajó en la biblioteca de Harvard. Su libro de memorias Bajo una estrella cruel se publicó en 1973 en checo en una editorial de Canadá; ese mismo año se publicó en inglés. En 1985 apareció la novela Nevina. El matrimonio regresó a Praga en 1996.



Bella Bestia, La.
Alberto Vázquez-Figueroa. Ed. Martínez Roca. Colección: Booket, nº 6128. Serie: Novela Histórica. Isbn: 978-84-270-3965-0. Año: 2012. 222 pág. Español..
Durante una conferencia sobre el futuro del libro digital, Mauro Balaguer, editor de larga trayectoria profesional, se ve abordado por una elegante y bella anciana que le hace entrega de una tarjeta en cuyo reverso aparece escrito "La bella bestia", al mismo tiempo que, mostrándole un tatuaje, le comenta: "Fui su esclava y esta es la prueba. Si quiere más detalles, puede llamarme".
Intrigado y fascinado por lo que intuye pueda ser su último gran éxito editorial, Balaguer aplaza todos sus compromisos e inicia una intensa relación con la anciana a fin de que le cuente una historia única y sobrecogedora: la de Irma Grese, más conocida como "La bella bestia", celadora-supervisora en los terribles campos de concentración y exterminio de Auschwitz, Bergen-Belsen y Ravensbrück.
Hermosísima, sádica, violenta y organizadora de miles de ejecuciones de mujeres y niños, Irma tuvo el dudoso honor de ser juzgada, condenada y ejecutada por "crímenes contra la humanidad" cuando acababa de cumplir veintidós años.
(Texto: Contraportada del libro)


Chroniques d'un homme libre.

Louis Martin-Chauffier. Ed. Éditions F.N.D.I.R.P. Isbn: 2-905697-05-9. Año: 1989. 183 pág. Francés.

Qu'il parle de l'information et de ses limites, de l'étranger dans notre pays, du mal nazi, de l'oubli des crimes du passé, du nazisme, de la torture, les chroniques de Louis Martin-Chauffier frappent par leur actualité. Il était nécessaire de les publier pour leurs qualités littéraires et leur valeur prémonitoire. Mais aussi et surtout pour une argumentation qui n'a pas pris une ride, sur des questions qui sont encore aujourd'hui au coeur de notre vie.
Louis Martin-Chauffier était membre de l'Institut. Résistant, Déporté, membre du Comité d'Honneur de la Fédération Nationale des Déportés Internés Résistants et Patriotes, il fut aussi le préfacier du livre "La Déportation".
(Texto: Contraportada del libro)


Diario.

Seguido de Hélène Berr, una vida confiscada, por Mariette Job. Berr, Hélène. Ed. Anagrama. Colección Panorama de Narrativas nº 720. Prefacio de Patrick Modiano. Traducción: Jaime Zulaika. Isbn: 978-84-339-7502-7. 2009. 297 pág. Español.

Hélène Berr ( 1921-1945 ) tiene veintiún años cuando empieza a escribir su diario. El año 1942 y las leyes antijudías de Vichy darán un vuelco a su vida. Muere en Bergen-Belsen unos días antes de la liberación del campo. Durante cincuenta años, la existencia de ese manuscrito constituyó sólo un doloroso tesoro familiar. En 2002, su sobrina Mariette, con el acuerdo de los otros miembros de la familia Berr, donó el original al Memorial del Holocausto de París, y desde que se decidió hacer una edición pública del manuscrito, se ha convertido rápidamente en un texto mítico.

Entre abril de 1942 y marzo de 1944, Hélène Berr, estudiante en la Sorbona, escribió un diario, un documento intensamente emotivo, íntimo, conmovedor y atroz, además de un texto de una madurez literaria asombrosa. Al principio, su amistad con otros estudiantes y profesores, la música y la vida familiar conforman la imagen de una mujer feliz y realizada. Tiene veintiún años, y a juzgar por las fotografías que acompañan el texto, su belleza es equiparable a su talento.
Junto con sus amigos, toca el violín y se refugia de la cotidianeidad en lo que ella llama la "magia egoísta" de la literatura inglesa. Pero estamos en el París de la ocupación nazi y su familia es judía. Aunque su padre que dirige una empresa química-está completamente asimilado, empieza a asaltarle la preocupación. Y justo entonces se ordena a los judíos que lleven la estrella amarilla. A pesar de la dificultad, Hélène se muestra tranquila y sensata, y sigue con su rutina: estudia, lee, disfruta de la belleza de París, y cuida de los niños de familias judías deportadas.
Finalmente, en marzo de 1944, Hélène y su familia son arrestados, llevados al campo de tránsito de Drancy, y poco después enviados a Auschwitz.
Como se descubre más tarde, viaja en la "marcha de la muerte" a Bergen-Belsen y muere en 1945 sólo unos días antes de que liberen el campo. Las últimas palabras del diario que había mandado que guardaran para su prometido, que estaba en Inglaterra con la Francia Libre, eran: <Horror! Horror! Horror!>, un eco horroroso y conmovedor de sus estudios de filología inglesa.
( Textos: Solapa interior y contraportada del libro )



Diario de Bergen-Belsen. 
1944-1945.

Lévy-Hass, Hanna. Ed. Galaxia Gutenberg/ Círculo de Lectores. Prólogo de Amira Hass. Traducción: María Cordón y Malika Embarek. Isbn: 84-8109-631-8. 2006. 135 pág. Español.

En el mosaico de culturas que constituia la Yugoslavia posterior a la Primera Guerra Mundial, la comunidad judía simbolizaba la esencia de aquella mezcolanza donde personas de distintas religiones y procedencias se relacionaban por encima de sus rasgos diferenciales. fue en este ambiente donde se educó Hanna Lévy-Hass, nacida en Sarajevo en 1913, en el seno de una familia de judíos sefardíes. A principios de la década de los treinta se trasladó a Belgrado, donde cursaría parte de sus estudios de magisterio y literatura. Ya en aquella época de juventud entró en contacto con el movimiento clandestino comunista, que le insufló una pasión por la libertad y la igualdad entre las personas que la guiaría durante el resto de su vida. Más tarde, cuando Yugoslavia fue ocupada por las fuerzas italianas en 1941, Hanna Lévy, que por entonces ejercía como maestra en un pueblo de Montenegro, siguió correspondiendo a su espíritu combativo mediante sus conexiones con los partisanos. En febrero de 1944, ya bajo la ocupación alemana, fue deportada al campo de concentración de Bergen-Belsen, donde permanecería recluida desde agosto de 1944 hasta la liberación del campo. Allí, en medio de la nada, y condenada a vivir en una espantosa realidad, Hanna Lévy llevó un diario, un documento excepcional que ahora Galaxia Gutenberg/Círculo de Lectores publica en nuestro país.
En abril de 1945, Hanna Lévy recuperó la libertad. Sin embargo, para ella y para todos los que lo sufrieron como ella, y también para quienes sobrevivieron pero perdieron a casi todos sus familiares y amigos, el Hococausto no había terminado ni terminaría nunca.

" Si esto se prolonga un mes más, no creo que ni uno de nosotros logre salvarse". con estas palabras termina el diario que Hanna LévyHass empezó a escribir un día de agosto de 1944 en el campo de concentración de Bergen-Belsen. Ella, una humilde maestra en quien coexistían sentimientos y vivencias en tanto que yugoslavia, judía y comunista, alguien para quien cualquier lucha por la libertad era sentida como algo muy cercano y principal, en definitiva, una mujer que creía que el proceso histórico, la voluntad de las personas y la actividad consciente de éstas conducirían finalmente a una sociedad justa e igualitaria, había sido despojada de todo, humillada y vejada como ser humanno. Y, aun cuando era consciente de cómo la bestia nazi intentaba reducirla día tras día a un estado animal, rodeada de rostros en los que podía leer el terror, el hambre y un miedo cerval, sacó fuerzas de flaqueza para no sucumbir a la desazón y conservar la dignidad que le permitiera seguir siendo ella misma. consiguiendo pedazos de papel de aquí y de allá, Hanna Lévy escribió el Diario de Bergen-Belsen cuando, según las palabras de su hija Amira Hass- la única periodista israelí que reside en Gaza y Cisjordania y que ha prologado la versión castellana del Diario-, < todavía tenía la esperanza de que el mundo futuro sería un mundo mejor. Aquella escritura tenía sentido como testimonio y memoria para la construcción de "un mundo que sería bueno" >.
( Texto: Solapa interior y contraportada del libro ).



Donne e l'Olocausto, Le.
Ricordi dall'inferno dei Lager.

Lucille Eichengreen. Ed. Marsilio Editori S.P.A. Colección: Gli Specchi della Memoria. Traducción del inglés al italiano: Errico Buonanno. Isbn: 978-88-317-1124-1. Año: 2012. 156 pág. Italiano.

Le donne e l'Olocausto è uno dei pochi memoriali che si concentra esclusivamente sulle donne. Con sincerità straziante, Lucille Eichengreen offre uno sguardo approfondito e sincero dell'esperienza femminile nei campi nazisti. Raccontando la storia della propria sopravvivenza, esplora il mondo delle altre donne che ha incontrato, dal potere femminile delle guardie SS, alle prigioniere che erano costrette a prostituirsi per il cibo. Le amicizie che nacquero tra le donne spesso durarono a lungo. Si aiutavano l'una con l'altra, e si dimostravano un affetto e un'attenzione che era difficile trovare persino in famiglia. Certo, avevano anche delle nemiche tra loro. Altre donne le maltrattavano, le denunciavano, le raggiravano e rubavano il cibo o le scarpe. In tutti i campi di concentramento era più o meno lo stesso. Ma in generale c'era fiducia reciproca, le donne si davano una mano e piangevano insieme. Con una prosa secca e toccante, la Eichengreen sa cogliere il nocciolo, l'essenza delle cose ma senza fare prediche. In più, Lucille scrive con l'autorevolezza della testimone oculare, un valore che presto spetterà solo alla pagina scritta e ai documentari filmati, visto che le fila dei sopravvissuti si assottigliano drammaticamente ogni anno. Lei è una di loro, una sopravvissuta che ha ancora voglia di raccontare la propria storia.
Sopravvivere al ghetto di Lodz, ad Auschwitz, a Neuengamme e a Bergen-Belsen fu quasi un miracolo. Aveva otto anni e viveva ad Amburgo, in Germania, quando Hitler salì al potere. Aveva vent'anni quando la guerra finì. Dodici lunghi anni di orrore, di privazioni, di umiliazioni, di fame

(Texto: Solapa interior del libro)
Droits de l'homme, Les.
Deux ans dans les camps de concentration nazis.

Marthe-Hélène Bernard. Ed. Édité par "Le Déporté". Precedido del relato de Georges Wierzbicki, antiguo deportado político. Prólogo: Maurice Thiriart

Marthe-Hélène Bernard, novelista, brinda al público una obra que se sale del estilo habitual de la literatura de la deportación. No se trata del relato de su propio cautiverio, sino de la adaptación, hecha con talento, de la de su marido, M. Georges Wierzbicki, hombre de origen eslavo que fue deportado a Auschwitz, a Bergen-Belsen y a otros campos de exterminio. En estas condiciones permaneció durante dos años.
Estamos seguros de que los recuerdos atroces que fue acumulando en el curso de su largo cautiverio, son lo suficientemente precisos, ya que su relato, ha inspirado a su mujer a realizar este libro, del cual, " El Deportado", órgano de las víctimas de la persecución nazi, ha publicado un capículo.
( Texto: Perteneciente al prólogo de Maurice Thiriart ).



Enfants juifs de prisonniers de guerre déportés à Bergen-Belsen en 1944, Les.

Production: Amicale des Anciens Déportés de Bergen-Belsen.
En partenariat avec :
Cercle d'étude de la Déportation et de la Shoah- Amicale d'Auschwitz.
Union des Déportés d'Auschwitz.
Avec L'appui de la :
Fondation pour la Mémoire de la Shoah.
La Fondation pour la Mémoire de la Déportation.
La mairie de Charenton-le Pont.
AFMA.
AFMD
Soporte: DVD + libreto.
Réalisation: Bénédicte Gellé.
Graphisme Estelle Babut-Gay & Julie Pintel.
Auteurs du livret: Nicole Mullier, Marie-Paule Hervieu, Claude Dumond.
Año: 2008



Esteban Teruel ou la remontee des enfers.

Ernest Audigié. Ed. Le cercle d'or. Colección: Le fil de la vie. Préface: M. Joël le Theule. Isbn: 2-7188-0989-2. Año: 1978. 176 pág. Francés.

Esteban Teruel est son nom. Son véritable nom. Petit paysan misérable des sierras d'Aragon, il fut syndicaliste à Barcelone et combattant républicain de 1936; mitrailleur sur les bombardiers des Brigades internationales, il aurait pu être le Sembrano de "L'Espoir" de Malraux. Blessé, meurtri à jamais dans son corps, Esteban, réfugié en France, aboutit un jour à l'hopital de Sablé-sur-Sarthe. Il se laissera adopter par cette petite ville française au point de ne plus vouloir la quitter et d'y fonder sa famille. Mais entre-temps il y aura eu une autre Guerre qui le comptera parmi ses tout premiers Résistants, qui le verra arrêté, condamné à mort, vivant dans l'attente de cette mort pendant 17 jours, finalement déporté à Neuengamme, puis au terrible "mouroir" de Bergen-Belsen. Ernest Audigié, enseignant et journaliste, a simplement donné la parole à son ami Esteban, nous offrant ainsi le plus extraoirdinaire récit "vécu" que l'on n'oserait pas imaginer. Le plus significatif aussi, selon le préfacier, M. Joël Le Theule, ancien ministre, qui considère avec raison que c'est "l'homme seul devant la souffrance et la mort qui reste le personnage central de ce livre" poignant et vrai.

Esteban Teruel es su nombre. Su verdadero nombre. Pequeño paisano miserable de las sierras de Aragón, fue sindicalista en Barcelona y combatiente republicano de 1936; artillero sobre los bombarderos de las Brigadas Internacionales, podría haber sido el Sembrano de "La Esperanza" de Malraux. Herido, golpeado por siempre en su cuerpo, Esteban, refugiado en Francia, llega un dia al hospital de Sablé-sur-Sarthe. Se dejará adoptar por esta pequeña ciudad francesa hasta el punto de no querer abandonarla y fundar allí su familia. Pero mientras tanto habrá habido otra Guerra, que lo tendrá entre sus primeros Resistentes, en la que será arrestado, condenado a muerte, viviendo a la espera de su muerte durante 17 días, finalmente deportado a Neuengamme, después al terrible "moridero" de Bergen-Belsen. Ernest Audigié, maestro y periodista, simplemente ha dado la palabra a su amigo Esteban, ofreciéndonos así la más extraordinaria historia "vivida" que no nos atreveríamos a imaginar. El más significativo también, según el autor del prefacio, M. Joël Le Theule, antiguo ministro, que considera con razón que es "el hombre solo ante el sufrimiento y la muerte el que permanece como personaje central del libro". Conmovedora y verídica.
( Texto: Contraportada del libro )



He sobrevivido. 
Una niña en los campos de exterminio nazis.

Sassoon, Agnes. Ed. Flor del Viento Ediciones. Colección Tramontana nº 4. Traducción: Ramón Alonso. Isbn: 84-89644-66-7. 2001. 157 pág. Español.

Agnes Sassoon, nacida en 1933 en la ciudad checa de Vylok ( en la actualidad Ucrania ), vivió hasta 1939 con su familia en Bratislava, y luego en Budapest. En 1944, deportación a Dachau, y más tarde a Bergen-Belsen. Liberación en abril de 1945. vivió luego unos años en Budapest, en Praga y en Bratislava donde fue colaboradora de una organización sionista clandestina. En 1950 emigró a Israel. En la actualidad, Agnes Sassoon vive en Londres.

Este libro empieza allí donde termina el diario de Anna Frank: el tiempo pasado en el campo de concentración, que Anna Frank ya no pudo describir, es aquí el eje del relato. a los once años de edad, Agnes Sassoon es deportada, direnctamente desde su escuela judía de Budapest, a Dachau. No sabe si sus padres o su hermano siguen con vida. La liberación por parte de los aliados la encuentra en Bergen-Belsen, en lo alto de una montaña de cadáveres, un pequeño esqueleto que tan sólo aguarda a ser quemado. Describe la autora de manera conmovedora la vida cotidiana de los campos de concentración y su típico destino de emigrante después de finalizada la guerra. La historia de una mujer que sobrevivió casi por milagra y a la que ni siquiera las más terribles experiencias pudieron robar la voluntad de vivir o su deseo de amor y comprensión.

Documentos hasta ahora inéditos acerca de la liberación de Bergen-Belsen acompañan a este emocionante relato.
( Texto: Solapa interior y contraportada del libro )


Hetty.
Una historia real.

Hetty Verolme. Ed. Almuzara. Colección: Memorias y biografías.Traducción: Juan Castilla Plaza.
Isbn: 978-84-15828-31-0. Año: 2013. 264 pág. Español.

1943, Amsterdam. Hetty Verolme solo tiene doce años cuando los nazis la deportan, junto con su familia, al campo
de concentración de Bergen-Belsen, el mismo donde falleció Ana Frank. Pero Hetty no pierde el ánimo, y se erige en todo un símbolo para los niños del campo, recordándoles que la vida, incluso en medio del horror, sigue siendo bella.

Una sorprendente y extraordinaria historia real: la de la lucha por la supervivencia de un grupo de niños en un campo de concentración nazi durante la Segunda Guerra Mundial. Esta narración autobiográfica protagonizada por Hetty Verolme, una heroína adolescente, revela cómo ella y sus hermanos superaron toda suerte de adversidades tras ser separados de sus padres y confinados en la Casa de los Niños, en Belsen, Alemania. Un documento que aborda una vertiente desconocida del Holocausto, esta conmovedora obra refleja la tenacidad y el espíritu invencible de la infancia.



Frère Birin. L'Illustre Déporté de Buchenwald-Dora-Belsen.
Bulletin Paroissial d'Avenay et Mutigny "Le Val d'Or"
Le Réveil de Mareuil. Bulletin Paroissial de Mareuil-sur-Ay.

Frère Birin. Bulletin Paroissial d'Avenay et Mutigny. Bulletin Paroissial de Mareuil-sur-Ay. Dirección y Administración: M. l'Abbé G. Favréaux. Curé de Mareuil-sur-Ay ( Marne ). 5º Año. Nº 3. Año: 1945. 16 pág. Francés. 

Número especial de este boletín dedicado al padre Frère Birin, deportado de los campos de Buchenwald, Dora y Belsen. Conferencia dedicada al boletín en la que cuenta las atrocidades cometidas en los campos de concentración. 

Infancia.

Oberski, Jona.
Ediciones B.
Colección afluentes.
Traducción: Jan Schalekamp.
Isbn: 84-666-2416-3.
Año: 2004.
144 pág.
Español.

Jona Oberski nació en Amsterdam en 1938, hijo único de una familia de origen judeoalemán. En 1943 fue deportado con sus padres al campo de concentración de Bergen-Belsen, después de haber pasado por Westerbork. Criado por unos padres adoptivos tras la liberación, cursó estudios de Física, disciplina a la que se dedica en la actualidad.
Infancia, traducida a veinte lenguas, fue llevada a la pantalla, con el título de Jonás que vivió en la ballena, por el director italiano Roberto Faenza.
Tres años en la vida de un niño judío plasman de forma concisa e intensa lo que significó para tantos seres la ascensión al poder del nazismo, la aparición de los primeros signos del racismo, la marginación social, el enajenamiento y, finalmente, la pérdida de los derechos básicos y de los seres queridos en los campos de concentración y de exterminio. Según palabras del diario holandés De Volkskrant, Infancia es una «crónica ingenua sobre un infierno entendido a medias». En efecto, a nuestros oídos llega la voz de un niño que nos cuenta con sencillez y sin enjuiciarla la vida cotidiana en el tiempo que precedió a su deportación y sus vivencias durante la misma.

Jona Oberski convierte en literatura sus recuerdos de infancia, cuando fue enviado con su familia a los campos de Westerbork y Bergen­Belsen, para esculpir esta breve y nítida obra maestra inspirada en la crueldad, la intolerancia y el dolor, carente de dramatismo innecesario, cuya singular impronta acompañará para siempre al lector.



Journal 1942-1944.
Suivi de Hélène Berr, une vie confisquée,
par Mariette Job.

Hélène Berr.
Ed. Tallandier.
Prefacio: Patrick Modiano.
Isbn: 978-2-84734-500-1.
Año: 2008.
301 pág.
Francés.

Agrégative d'anglais, Hélène Berr a vingt-et-un ans lorsqu'elle commence à écrire son journal. L'année 1942 et les lois anti-juives de Vichy vont faire lentement basculer sa vie. Elle mourra à Bergen Belsen quelques jours avant la libération du camp. Soixante ans durant, ce manuscrit n'a existé que comme un douloureux trésor familial.
Ce n’est qu’en 1992 que Mariette Job, nièce d’Hélène Berr, décide de reprendre contact avec le fiancé d’Hélène,  Jean Morawiecki .
En 1994,  il décide de  lui faire don du manuscrit.
Ce témoignage éclairé et d’une qualité littéraire exceptionnelle en fait un document de référence. Il a obtenu un très grand succès critique et public. « Au seuil de ce livre », écrit Patrick Modiano à propos du Journal d'Hélène Berr, «  il faut se taire maintenant, écouter la voix d'Hélène et marcher à ses côtés. Une voix et une présence qui nous accompagneront toute notre vie. »
(Texto: Contraportada del libro)


Juicios de Bergen Belsen, Los.
Crónicas del ABC, 1943.

Autor: Varios autores.
Editorial: Confluencias.
Introducción: Leonard Berney
Edición: José Jesús Fornieles Alférez.
Isbn: 978-84-945298-8-7.
Pág.: 174
Año: 2016
Idioma: Español.

Luneburgo, 17 [de septiembre de 1945], 3 [de la] tarde. Cuarenta y seis alemanes, entre ellos el famoso Josef Kramer, y diecinueve mujeres, han comparecido hoy ante el tribunal militar británico, acusados de cometer atrocidades en el siniestro campo de concentración de Belsen.
Se trata del primer juicio en masa de nazis por crímenes de guerra. El Tribunal está formado por cinco jueces, bajo la presidencia de un general.
Los reos alemanes escucharon impasibles la lectura de cargos y las primeras objeciones de los oficiales británicos que los defienden, diciendo que no han tenido tiempo suficiente para preparar la defensa.
¿Qué DEBERÍAMOS haber hecho cuando nos enfrentamos con 60.000 muertos, enfermos o gente muriéndose? Nosotros nos encontrábamos en una guerra para luchar y batir al enemigo. Lo que nosotros de repente nos encontramos estaba más allá de la comprensión de cualquiera. Una situación que podía haber sido planificada y organizada efectivamente. Por ejemplo, un terrible hecho: cientos, quizás miles de enfermos o muertos de hambre, murieron PORQUE nosotros les dimos nuestras raciones de comida. ¿Quién tenía el suficiente conocimiento para saberlo?
Leonard Berney, Teniente coronel


Matricule 34900. 
De Montluc à Belsen.

André Pédron.
Préface de Edmond Locard.
Ed. Éditions BGA Permezel.
Isbn: 2-909929-31-0.
Año: 2007.
104 pág.
Francés.

Comptable et agent du Réseau Mithridate, André Pédron (Paris, 1909- Lyon, 1985) est arrêté le 19 octobre 1943 à son bureau de Saint-Priest (près de Lyon) par des agents de l'Abwehr.
En détention à la prison Montluc de Lyon jusqu'au 19 mai 1944, puis au camp de transit de Compiègne-Royallieu, du 21 mai au 4 juin 1944, il est déporté le 7 juin 1944 au camp de Neuengamme.
Affecté le 21 août 1944 avec David Rousset au Kommando de Porta-Westfalica, il est évacué le 31 mars 1945 sur le camp de Bergen-Belsen, où il est libéré le 15 avril 1945 par les troupes britanniques.
Dès son rapatriement, "tellement heureux de retrouver [son] bureau et [sa] machine à écrire, [il] écrit noir sur blanc et d'un seul jet, dans un style unpeu jornalistique, la relation de [son] aventure".
En 1946, des amis de la Société linnéenne de Lyon, à l'époque présidée par le docteur Edmond Locard, l'incitent à publier son témoignage qu'il qualifie de "petite plaquette que l'on pourrait appeler reportage".
Seconde édition publiée avec le soutien de la ville de Saint-Priest, de l'Association des Rescapés de Montluc et des internés et déportés de la Résistance, et de la fondation pour la mémoire de la Déportation.

Contable y agente de Mitrídates, Andrés Pedrón (París, 1909 - Lyon, 1985) fue detenido 19 de octubre 1943 en su oficina en Saint-Priest (cerca de Lyon) por agentes de la Abwehr.

Encarcelado en Montluc hasta el 19 de mayo 1944, y luego en el campo de tránsito de Cmpiègne- Royallieu, del 21 de mayo al 4 de junio de 1944, es deportado el 7 de junio de 1944 al campo de Neuengamme.


Integrado el 21 de agosto de 1944, junto con David Rousset en el Kommando de Porta-Westfalica, es evacuado el 31 de marzo de 1945 hacia el campo de Bergen-Belsen, donde es liberado el 15 de abril de 1945 por las tropas británicas.

A su regreso, "muy feliz de encontrar [su] oficina y [su] máquina de escribir, escribe negro sobre blanco y de un tirón, en un estilo un poco periodístico, el relato de [su] aventura".
En 1946, algunos amigos de la Sociedad lineana de Lyon, en la época en que esta se encontraba presidida por el doctor Edmond Locard, lo animan a publicar su testimonio que él ha calificado de " pequeña placa que podríamos llamar reportaje "

Segunda edición publicada con el apoyo de la Ciudad de SaintPriest, de la Asociación de sobrevivientes de Montluc y de los internados y deportados de la Resistencia, y de la fundación por la memoria de la Deportación.



Passeurs et déportés (N.N).
Un groupe de la Vallée de l'Orne (Lorraine)
(1940-1945).

Andrée Francois (Ravensbrück-Matricule 46960), Suzette Thiam, Pierre Francois. 

Éditeur: P. Francois. 
Préface de Mme Geneviève de Gaulle-Anthonioz. 
Isbn: 2-950-489-0-9. 
Año: 1990. 
181 pág. 
Francés.

1ère Partie.

Deux Déportées résistantes lorraines. De Joeuf à Metz...Ravensbrück, Mauthausen, Bergen-Belsen.
Andrée Francois (1905-1973)
et sa mère Victorine Francois (1881-Mauthausen 1945)





Preguntas que me han hecho sobre el Holocausto.

Autor: Fried, Hédi.
Editorial: Plataforma.
Colección: Testimonio.
Isbn: 978-84-17622-14-5
Año: 2019.
Pág.: 152.
Idioma: Castellano.

¿Qué le ayudó a sobrevivir? ¿Cuándo se dio cuenta de que su familia estaba en peligro? ¿Cómo era ser mujer en los campos? ¿Es capaz de perdonar?
Hédi Fried es una de las pocas supervivientes del Holocausto que todavía pueden dar testimonio de su cautiverio en los campos. Durante más de treinta años, ha visitado escuelas para contar sus experiencias. El relato de la deportación de su familia y el asesinato de sus padres en Auschwitz ha emocionado a miles de estudiantes. En este libro, instructivo y conmovedor, se recogen las respuestas a una selección de las preguntas que los escolares han dirigido a la autora a lo largo de años.

(Texto: Contraportada del libro)


Quand Satan Régnait.

Jean Rebour ( Nº 31.172 ). 
Ed. I.C.A. Beauvais. 
Año: 1947?. 
99 pág. 
Francés.

Nació el 18 de noviembre de 1920 en St-Just-des-Marais ( Francia ).Pasó por los campos de concentración de Dora, Buchenwald y Bergen-Belsen. Fue liberado de este último el 15 de abril de 1945.



Sobreviví al Holocausto.
El conmovedor relato de una amiga de Ana Frank.

Autor: Blitz, Ninette.
Editorial: Taller de edición Rocca.
Isbn: 978-958-59494-4-7
Año: 2016
Pág.: 
Idioma: Castellano.


Supervivientes.

Autor: Java Rosenfarb.
Editorial: Xordica.
Prólogo: Goldie Morgentaler.
Traducción: Daniel Gascón.
Isbn: 978-84-16461-06-6.
Año: 2016.
Pág.: 208.
Idioma: Español.


Un inmigrante que llega a un taller en Montreal, con un abrigo para otra época del año y recuerdos de lo que perdió en Europa. Una anciana enferma le comunica a su marido su último deseo: hacer el amor con un hombre joven. Dos mujeres, cuyos destinos quedan unidos para siempre cuando una salva a la otra de la cámara de gas, cambian identidades y personalidades en una relación de amor y odio que se prolonga durante décadas.
Los protagonistas de este libro inolvidable son supervivientes del Holocausto: mientras intentan encontrar una nueva vida, arrastran con ellos el recuerdo del horror, la culpa del superviviente, el dolor por los seres que les han arrebatado y las dificultades para encajar en un mundo distinto.
Su historia se parece a la de Java Rosenfarb, superviviente del gueto de Lodz y de los campos de Auschwitz, Sasel y Bergen-Belsen, que en el último y extraordinario texto del volumen recuerda a Simka-Bunim Shayevitch, el hombre que escribió el poema del gueto de Lodz.
Rosenfarb, una de las escritoras en yiddish más destacadas del siglo XX, dedicó el resto de su vida a mostrar en poemas, novelas y relatos la imagen del horror y a conservar la memoria de un mundo desaparecido. Supervivientes, el primero de sus libros que se traduce al castellano, constituye una muestra de la formidable intensidad narrativa y del profundo conocimiento del alma humana que transmite su obra literaria. 



Une petite fille privilégiée.
Une enfant dans le monde des camps
1942-1945.
Francine Christophe. Ed. L'Harmattan (Pocket, nº 11146). Isbn: 978-2-266-10722-8. Año: 2011. 217 pág. Francés.

" Je fus une petite fille privilégiée, parce que mon père avait été prisonnier. Et, aussi curieux que cela paraisse, c'est ce qui me sauva la vie... " " Bergen-Belsen, j'en reviens, cinquante ans que j'attendais ce moment-là ! Lorsque j'ai franchi la grille, quelque chose m'a arrêtée tout net : les oiseaux... ça chantait partout... On me demande s'il n'y avait pas d'oiseaux dans les camps. Je ne sais pas. Peut-être qu'il y en avait, mais on ne le voyait pas, on ne les entendait pas, parce qu'on voyait et on entendait bien autre chose. A Bergen, maintenant, les oiseaux chantent partout. " Francine Christophe.
(Texto: Contraportada del libro. )