CAMPO SINIESTRO.
Natzweiller-Struthof, tiene el triste honor de ser el único campo de exterminio nazi sobre territorio francés. Llamado por los alemanes Natzwiller, pronto pasaría a ser conocido como Struthof, debido al emplazamiento en el que fue levantado. Situado a unos 50 km al suroeste de Estrasburgo, en el Bajo-Rhin, Natzwiller es una tranquila población de Alsacia, como tantas otras. Su suerte cambiaría a partir de Septiembre de 1940, cuando el Standartenführer de las S.S, Blumberg, decide instalar allí, a unos 800 metros de altitud una cantera y un campo de concentración.
Su construcción finalizó el 21 de mayo de 1941. Un total de 1500 detenidos fueron empleados en estos trabajos. Al principio fue ocupado por 150 triángulos verdes ( presos de derecho común alemanes ). Pero esta cifra fue aumentando poco a poco con la incorporación de otros detenidos hasta llegar a los 2000 a comienzos de 1944, alcanzando los casi 7000 en Septiembre, antes de la evacuación hacia Dachau. Hay que tener en cuenta que además, unos 14000 hombres trabajaban en los comandos exteriores. El número exacto de deportados que pasaran por Natwiller es dificil de precisar, al igual que el número de víctimas, ya que si bien, algunos grupos eran regularmente registrados tras su defunción como es el caso de los franceses, rusos, gitanos y judíos nunca lo fueron, pasando simplemente a desaparecer sin dejar rastro.
En 1943 finalizaron las obras de construcción del crematorio. Hasta esa fecha, los muertos eran incinerados en un horno crematorio ambulante cerca del perímetro norte. La cámara de gas fue instalada fuera del campo. Se tiene constancia de su funcionamiento de manera regular en el curso del verano de 1943.
Los primeros N.N franceses llegaron en julio de 1943 en tres convoyes espaciados cada dos días y comprendiendo unos 167 hombres.
La dirección S.S del campo estaba compuesta por el comandante ( Kramer ), el "Schutzhaftlagerführer" ( Seuss ), el "Arbeitsdienstführer" ( Nitsch ) y por varios "Blockführer" ( Ehrmanntraut, Fuchs, etc ), encargados del control de las barracas.
La dirección civil ( o dirección interna del campo ) era confiada por los S.S a presos alemanes comunes que se dividían en : "Lageraltester" ( jefe de campo ), "Arbeitsdienst" o "Arbeitseinsatz" ( encargado de repartir el trabajo ), el "Lagerkapo" ( jefe de los capos ); cada block o barraca tenía a su cabeza a un "Blockältester" ( decano del block ), teniendo como adjuntos a dos "Stubenältester ( decano de la habitaciónn ).
Los kommandos de trabajo eran dirigidos por uno o dos kapos elegidos por los S.S entre los detenidos. Estos individuos, elegidos entre los más crueles, tenían el derecho de vida o muerte sobre sus camaradas.
En Natzwiller-Struthof, las condiciones de trabajo tendían más al exterminio que a la rentabilidad. Cada mañana, al partir para el trabajo, los presos sabían que no todos volverían a los barracones.
En Natzwiller se practicaron multitud de experimentos pseudo-médicos, practicados en cámaras de gas, en laboratorios o en la sala de disección, incluso en la Facultad de Medicina de Estrasburgo. Estos experimentos eran financiados directamente por el Instituto Anatómico de la Reichsuniversitat de Estrasburgo, dirigida desde 1941 por el médico capitán de las S.S, August Hirt.
Ante el avance de los aliados, a partir del 30 de agosto de 1944 los prisioneros fueron evacuados hacia el campo de Dachau. El 2 y el 3 de septiembre salieron los mayores convoyes, mientras fffque 108 combatientes de la red "Alianza" fueron liquidados por los S.S
Aunque las cifras nunca se sabrán con seguridad, debido a que muchos de los deportados nunca fueron registrados, facilitamos el listado aproximado de matriculados según el registro aleman de la red de campos del KA-Na. Según este registro la mayoría de las 51.684 personas deportadas fueron de origen polaco (13.606 personas) y soviético (7.586 deportados). Se registraron también:
- 6 871 franceses
- 4 403 húngaros
- 3 703 alemanes
- 1 609 italianos
- 872 yugoslavos
- 676 neerlandeses
- 579 noruegos, de los cuales 504 eran N.N
- 555 lituanos
- 416 luxemburgeses
- 390 letones
- 387 belgas
- 312 estonios
- 254 checos
- 169 griegos
- 125 eslovenos
- 37 rumanos
- 17 albaneses
- 13 austriacos
- 11 británicos, de los cuales varios integrantes de las SOE
- 10 ucranianos
- 7 finlandeses
- 7 suizos
- 6 turcos
- 3 daneses
- 2 búlgaros
- 1 portugués
- 1 sueco
Otras 8.985 personas fueron víctimas de nacionalidad no registrada.
Los motivos por los que fueron condenados fueron clasificados en un 60% de naturaleza política, mientras que aproximadamente un 17% eran de origen judío. El 4,9% de las víctimas fueron prisioneros NN.
Bibliografía consultada:
1.- Camp de Concentration Natzwiller-Struthof. Comité National du Struthof. 1973.
2.- La Deportación. El horror de los campos de concentración. Éditions Federation Nationale des Déportés et Internés Résistants et Patriotes. ( Editors, S.A en lengua española ). 2005. Isbn: 978-84-96445-259
3.- Wikipedia ( Enciclopedia Libre ). Articulo: Campo de concentración de Struthof-Natzweiler. http://es.wikipedia.org/wiki/Campo_de_concentraci%C3%B3n_de_Struthof-Natzweiler
Bibliografía.:
Auschwitz en France.
La vérité sur le seul camp d'extermination nazi en France:
Le Struthof.
Henry Allainmat. Ed. Presses de la Cité. Sin Isbn. Año: 1974. 250 pág. Francés.
Un camp d'extermination en France.
Le seul.
K.L.Na. -Konzentrationlager - Natzweiler.
Le Struthof.
Avec une chambre à gaz.
Comme à Auschwitz.
Un four crématoire.
Comme à Auschwitz.
Des expériences médicales.
Comme à Auschwitz.
Trente ans après, on sait enfin la vérité
sur ce camp de la mort où périrent plusieurs milliers d'hommes et de femmes.
Des Tziganes, des Juifs...
Comme à Auschwitz.
Mais aussi des Belges, des Russes,
des Italiens, des suédois et des Français.
Henry Allainmat a rencontré les survivants
du Struthof.
Ceux qui en sont sortis.
Et qui n'ont pas oublié.
Il les a interviewés. Grâce à leur témoignage
et à des documents de l'époque,
il a reconstitué la vie au camp.
Dans toute son horreur.
Et son effroyable vérité.
( Texto: Contraportada del libro )
Un guide-témoignage sur le Struthof-Natzwiller
par un rescapé:
Le matricule 6149.
Eugène Marlot. Matricule 6149 au Struthof. Ed. Comite National du Struthof. Imprimé par Jean Devevey à Beaune. Mle Nº 5987 su Struthof. sin Isbn. Año: Sin fecha. 60 pág. Francés.
Témoin incontestable en effet, et le seul en France, de la barbarie des temps modernes que fut l'Univers Concentrationnaire Nazi, ce camp constitue à lui seul une sorte d'Appel à la vigilance - celle des jeunes générations en particulier - à l'égard de toutes les Dictatures, tous les Totalitarismes, tous les Racismes. Étant, par ailleurs, entendu qu'il ne s'agit point là de semer la haine à l'égard de quelque Peuple que ce soit, mais de sauver l'Homme, sa Personnalité, sa Dignité et, partant, ses Libertés fondamentales, à commencer par celle d'expression.
(Texto: Fragmento introducción del libro)
N.N.
Nuit et Brouillard.
Doctor André Ragot. Prefacio: Edmond Michelet. Ed. Imprimerie Coopérative Chevillon. 3ª Edición. Año: 1961. 207 pág. Francés.
André Ragot cuenta en esta obra su estancia en los campos de concentración de Natzweiller-Struthof, de donde logró escapar milagrosamente en 1944, y de Dachau.
Natzwiller-Struthof.
Comité National pour l'Érection et la conservation d'un Mémorial de la Déportation au Struthof. Prefacio de Léon Boutbien, Déporté au Struthof, nº 4463. Año: 1955. 96 pág. Francés.
Boris Pahor. Ed. Anagrama. Colección: Panorama de narrativas. nº 755. Prólogo de Claudio Magris. Traducción: Barbara Pregelj. Isbn: 978-84-339-7536-2. Año: 2010. 261 pág. Español.
Boris Pahor nació en 1913 en Trieste, donde continúa viviendo. Después de graduarse en Padua, enseñó Lliteratura italiana y eslovena en Trieste. Durante la Segunda Guerra Mundial colaboró con la resistencia antifascista eslovena y fue deportado a los campos de concentración nazis, experiencia que le ha marcado de por vida y cuya huella podemos encontrar en gran parte de su riquísima producción literaria. Sus libros, escritos en esloveno, han sido traducidos al italiano, francés, inglés, alemán, catalán, finés, e incluso al esperanto. ha sido propuesto en varias ocasiones a la Academia Suecia para el Nobel de Literatura. En 1992 su actividad literaria fue reconocida con el Premio Preseren, máximo galardón esloveno. En Francia fue nombrado Caballero de las Artes y las Letras por el Ministerio de Cultura, y en 2007 recibió la Legión de Honor de manos del presidente de la República francesa.
Campo de concentración de Natzweiler-Struthof sobre los Vosgos. El hombre que acaba de llegar junto a un grupo de turistas no es un visitante cualquiera: es un ex deportado que regresa al lugar de su encierro. De pronto, frente al barracón y el alambre de espino transformados ahora en museo, afloran los recuerdos. Regresan el hambre y el frío, los golpes y los insultos, la profunda pena por cuantos no sobrevivieron. Las vicisitudes que hablan de un horror que no se puede explicar, pero que va unido a la solidaridad entre prisioneros, a una humanidad nunca del todo derrotada. Un libro autobiográfico intenso y escalofriante, un testimonio de la atrocidad de los campos de concentración nazis, pero también un emocionante documento sobre la capacidad de resistencia y la generosidad del individuo.
Deportado homosexual.
Pierre Seel / Jean le Bitoux. Ed. Bellaterra. Traducción: José Miguel Marcén. Colección: Biblioteca del Ciudadano. Isbn: 978-84-7290-16-X. Año: 2001. 144 pág. Español.
Pierre Seel recuerda la deportación en los campos nazis, la tortura y la humillación, después el enrolamiento a la fuerza en el ejército alemán, al frente del este, la evasión y la captura por los rusos. Pero también su vuelta de la guerra: el clima de reprobación reigido ante él, la homosexualidad inconfesable, la decisión de llevar una existencia como los demas, el matrimonio y una vida en regla. Un buen dia de abril de 1982, decide acabar con esta apariencia, para que su silencio se vuelva un combate decidido por la verdad. La descripción de esta vida interrumpida es la confesión angustiosa de un hombre que desearía, simplemente, que por fin se hiciera justicia. La obra indaga en un pasado que no es ni remoto ni irrepetible, la persecución por causa de orientación sexual sigue vigente en la mayoría de países de nuestro planeta. No es este un relato amable para quien busque un mero pasatiempo. Nos encontramos ante un ayer personal que nos compete, una historia vivida, bien narrada y repleta de precisas citas de la época. Una biografía que plantea no sólo recuperar la memoria de los y las homosexuales que cayeron bajo la deportación nazi, sino que llega hasta los rcelos y la homofobia del presente.
Struthof.
Bagne nazi en Alsace.
Mémoires du déporté patriote 4596.
Aimé Spitz. Ed. Imprimerie Alsatia Sélestat. Prefacio del General de Lattre de Tassigny. Sin Isbn. Año: 1953. 40 pág. Ilustraciones fuera de texto. Francés.
Le Struthof n'est plus aujourd'hui qu'un témoin. Il est classé monument historique. Le chenil est vide, vide aussi la chambre à gaz. Le four crématoire est éteint. Mais il ne faut pas que s'éteigne le souvenir de telles horreurs: les humiliations, les tortures, les exécutions, les pendaisons en guise de cérémonies dérisoires aux grandes fêtes: Noël, Pâques, Pentecôte.
If faut que l'ALSACE se souvienne.
Il faut que la FRANCE se rappelle ce qu'ont souffert dans leur chair, et plus encore dans leur âme, les fils de ses provinces rhénanes, mutilés de leur dignité humaine pour le seul crime d'être demeurés fidèles à la Patrie.
Le témoignage de Mr. Aimé SPITZ est précieux: Simplement, sans violence, avec une sorte de détachement poignant, il égrène les mornes et tragiques souvenirs de son passage dans ce camp de terreur.
(Texto: introducción de General J. de LATTRE de TASSIGNY)
Struthof no es hoy más que un testimonio. Ha sido clasificado como monumento histórico. Las celdas están vacías, como también está vacía la cámara de gas. El horno crematorio se ha extinguido. Pero no se debe apagar el recuerdo de tales horrores: la humillación, las torturas, las ejecuciones, los ahorcamientos como ceremonias ridículas que acompañaban a las grandes fiestas: Navidad, Pascua, Pentecostés.
Es necesario que ALSACIA recuerde.
Es necesario que FRANCIA recuerde lo que se ha padecido en la carne, y más aún en su alma, los hijos de sus provincias renanas, despojados de su dignidad humana por el único delito de ser leales a la Patria.
El testimonio del Señor Aimé SPITZ es valioso: Simplemente, sin violencia, va recitando conmovedoramente los tristes y trágicos recuerdos de su tiempo en este campo de terror.
(Texto: introducción de General J. de LATTRE de TASSIGNY)
Le mont des horreurs.
Le mont de l'épouvante.
Horreurs vécus au camp du "Struthof".
François Kozlik. Ed. Edicions Sedal ( Strasbourg ). 1945. 63 pág. Francés.
"Este relato no puede describir todas las miserias que los detenidos políticos del campo tuvieron que soportar. Algunos supervivientes de otros campos lo podrán confirmar. Pero en mi calidad de detenido habiendo vivido dos años y medio en este Campo de exterminio, pintaré a grances trazos aquello de lo que he sido testigo ocular. Para muchas personas expresiones como cámara de gas, muerte por hambre, torturado hasta la muerte no son más que exageraciones. Todo esto sin embargo no representa más que la triste realidad. Durante siete años y medio, los Nazis me han tenido prisionero tras las las alambradas de alta tensión. Durante siete años y medio, he visto perecer miserablemente a hombres que no habían hecho otra cosa que preservar a su pais de las hordas nazis. Muchos de entre ellos están muertos victimas de sus convicciones, mas vivirán eternamente en el santo y seña: Nosotros las hemos tenido."
( Texto procedente de la introducción del libro )
Un été en enfer.
Camp de Natzweiler-Struthof 1942.
Vincent Wagner/Roger Seiter. Ed. Éditions du Signe. Isbn: 978-2-7468-2593-2. Año: 2011. 46 pág. Francés.
Juillet 1942. En ces temps de guerre et de rationnements, faire manger une famille est souvent difficile. C'est pourquoi les parents du jeune Raymond envisagent d'envoyer leur fils en vacances chez sa tante. Quelques jours de vacances pour l'enfant, mais aussi quelques semaines avec une bouche de moins à nourrir pour la famille.
Le problème, c'est que la ferme Idoux se trouve sur le lieu-dit du Struthof. Une zone militaire normalement inaccessible aux civils. Sans trop d'espoir, les parents déposent une demande de séjour à la Kommandantur. La réponse leur parvient quelques jours plus tard. A leur grand étonnement, la demande est acceptée par les autorités allemandes. Raymond s'en réjouit. Il aime bien l'oncle Ernest et la tante Marie et apprécie de passer l'été à la montagne. Son dernier séjour remonte à septembre 1939 et il a hâte d'y retourner.
Mais il va vite déchanter en arrivant sur place. En moins de trois ans, le Struthof a bien changé et le paisible lieu de villégiature ressemble maintenant à l'antichambre de l'enfer ...
Le problème, c'est que la ferme Idoux se trouve sur le lieu-dit du Struthof. Une zone militaire normalement inaccessible aux civils. Sans trop d'espoir, les parents déposent une demande de séjour à la Kommandantur. La réponse leur parvient quelques jours plus tard. A leur grand étonnement, la demande est acceptée par les autorités allemandes. Raymond s'en réjouit. Il aime bien l'oncle Ernest et la tante Marie et apprécie de passer l'été à la montagne. Son dernier séjour remonte à septembre 1939 et il a hâte d'y retourner.
Mais il va vite déchanter en arrivant sur place. En moins de trois ans, le Struthof a bien changé et le paisible lieu de villégiature ressemble maintenant à l'antichambre de l'enfer ...
- Encart didactique de 16 pages avec documents et photos réalisé par Sandrine Garcia et René Chevrolet, chargés de l’animation culturelle et pédagogique du Centre européen du résistant déporté STRUTHOF
- Une bande dessinée sur le seul camp de concentration nazi sur le territoire français
- Album richement documenté retraçant l’histoire des seuls cinq évadés du camp
- Précision et authenticité historiques
(Texto: Éditions du Signe http://www.editionsdusigne.fr/index.php?page=shop.product_details&flypage=flypage.tpl&product_id=496&category_id=13&keyword=un+%C3%A9t%C3%A9+en+enfer&option=com_virtuemart&Itemid=53 ).
Solo una precisión. El libro de Dürrenmatt menciona el campo de concentración de Stutthof y no Struthof en Alsacia, un pueblo cercano a Danzig en Polonia.
ResponderEliminar